本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 【地域別】東京にある翻訳業者は?

【地域別】東京にある翻訳業者は?

【地域別】東京にある翻訳業者は?

東京都内のオフィス街エリアにある翻訳会社を一部ご紹介します。特定の分野や言語に特化した専門性の高い会社や、たくさんの言語に一度に翻訳できる会社など、用途や対応言語によって様々なタイプの翻訳業者があります。ぜひ翻訳会社探しの参考にしてみてください。

港区の翻訳業者

ケースクエア

特徴

英語翻訳のみに特化した翻訳業者ですが、技術系の修士・博士修了者が多数在籍し、さまざまな技術分野の専門的な翻訳対応が可能です。翻訳のクオリティも高く、翻訳料金についても比較的お求めやすい価格を設定。また、問い合わせや見積もり依頼への対応がスピーディで、担当者から直接連絡が来るため、急ぎの依頼にもおすすめです。

サービス概要

翻訳料金 英→日:一単語あたり8円~
日→英:一単語あたり8円~
対応分野 英語のみ 
各種技術系翻訳、数多くのジャンルに対応
対応スピード 英→日納品・・・1営業日当たり2~3ページ(A4)
日→英納品・・・1営業日当たり6~7ページ(A4)
実績 官公庁/大学/各種研究機関/技術協会/工業協会/技術系企業、IT企業他

ケースクエアの会社概要

  • 社名:株式会社ケースクエア
  • 所在地:東京都港区南青山二丁目2-15 ウィン青山942
  • 電話番号:03-3705-4161(平日9:00~18:00)

翻訳センター

特徴

取引企業数4,400社、年間取扱件数54,000件(※2021年12月時点)と豊富な実績を誇る翻訳センター。リピート率は76%(※2021年12月時点)を誇る点からも高いクオリティの翻訳を提供していることが分かります。また、Common Sense Advisory発表の「2020 Rankings of Largest LSPs in the World」では、世界の語学サービスランキングにおいて、アジア太平洋部門の2位、世界総合ランキングにおいて16位(※)を獲得。このことからも、豊富な実績を物語っているといえるでしょう。

また、一般社団法人日本翻訳連盟や一般社団法人日本経済団体連合会にも加盟。世界をまたにかけて活躍している業者であることが分かるのではないでしょうか。費用は公式ホームページには記載がありませんが、無料見積もりを用意。問い合わせに関してもスピーディーな対応を心掛けるなど、利用者に寄り添った姿勢が特徴的な実績豊富な業者です。

※参照元:翻訳センター公式HP(https://www.honyakuctr.com/corporate/strength.html)

サービス概要

翻訳料金 記載なし
対応分野 特許明細書や医薬品申請資料、技術資料や開発文書、契約書や訴訟資料など。言語に関しては要問合せ
対応スピード 記載なし
実績 特許事務所/法律事務所/会計事務所/官公庁/大学・研究機関など

翻訳センターの会社概要

  • 社名:株式会社 翻訳センター
  • 所在地:東京都港区三田3-13-12 三田MTビル7F、8F
  • 電話番号:03-6369-9964

ホンヤク社

特徴

一般社団法人日本翻訳協会、日本翻訳連盟に加盟しており、かつプライバシーマーク使用許諾事業者でもあるホンヤク社。得意分野は産業翻訳や技術翻訳で、英語だけではなくアジア、ヨーロッパ、北欧、北中南米言語、さらにはトルコやヘブライ、アラビアなど様々な言語の翻訳が可能です。また、翻訳作業だけではなくHtmlレイアウトや画像作成、デザインなどもワンストップで対応可能とのことなので、翻訳を通して様々な形で力になってくれることでしょう。一方で、費用に関しては標準価格を用意しています。翻訳はオーダーメイドサービスだと定義しており、それぞれ状況やニーズが異なるものだとの認識から、その都度話し合い、料金を決める形となっています。昭和47年創業と長い歴史を持っているなど、信頼性の高い業者です。

サービス概要

翻訳料金 記載なし
対応分野 産業翻訳、技術翻訳。英語・中国語・ヨーロッパ系言語各種など
対応スピード 英→日納品・・・記載なし
日→英納品・・・記載なし
実績 記載なし

ホンヤク社の会社概要

  • 社名:株式会社ホンヤク社
  • 所在地:東京都港区海岸1-15-1 スズエベイディアム9F
  • 電話番号:03-6841-1121

千代田区の翻訳業者

アセント

特徴

英語やフランス語、中国語といった主要な言語を始め、アラビア語など世界中の60種類以上の言語の翻訳に対応しています。社内のグローバルネットワークを通じてそれぞれの言語のネイティブによる翻訳・チェックを行うため、用途に適切で、自然な翻訳品質が期待できます。複数言語への翻訳サービス(8言語まで)にも対応しています。

サービス概要

翻訳料金 英→日:一単語あたり11円~
日→英:一単語あたり9円~
対応分野 英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・イタリア語・ロシア語・ポルトガル語・中国語・アラビア語その他多数の言語に対応。
内部統制、特許、IT,法律分野を始め様々なジャンルの翻訳実績多数
対応スピード 翻訳量により案件別に見積もり(スピード重視)
実績 官公庁/大学/独立行政法人/法律事務所/研究所/電子・電気・機械系企業/ITサービス企業/建設企業他多数

アセントの会社概要

  • 社名:Accent株式会社
  • 所在地:東京都千代田区丸の内1-11-1 パシフィックセンチュリープレイス8F
  • 電話番号:0120-979-363(平日10:00~18:00)

グローヴァ

特徴

翻訳だけではなく、通訳事業も行っているグローヴァ。ベストクオリティ&ベストプライスを掲げ、翻訳はもちろんですが独自ノウハウによって品質と効率を両立。また、翻訳工程に関しても品質管理を徹底。結果、クオリティの高い翻訳を可能としました。また、社員教育にも力を入れている点もポイントです。独自の教育プログラムが確立しており、スタッフは日々レベルアップ。入社時のスキルのまま仕事をこなすのではなく、常にスキルアップを目指せる環境が、高いクオリティをもたらします。ちなみに様々な分野の専門翻訳者が集っていることから、幅広いジャンルの翻訳を可能にしている点に加え、プライバシーマークも取得しているなど個人情報・機密保持の分野に関しても高いクオリティを誇る業者であることが分かります。

サービス概要

翻訳料金 英→日:一単語あたり12円~
日→英:一単語あたり8円~
対応分野 IT、工業技術、特許、医薬等様々なジャンルに対応。英語・中国語・ヨーロッパ系言語各種など
対応スピード 記載なしですが急行モードを用意しています
実績 記載なし

グローヴァの会社概要

  • 社名:株式会社グローヴァ
  • 所在地:東京都千代田区神田神保町3-7-1
  • 電話番号:03-6893-8941

虎ノ門の翻訳業者

インターテック

特徴

海外出願用の特許明細書を始めとした特許関連の専門翻訳会社です。特許文献の翻訳で40年余りのノウハウを持ち、近年では中国語、韓国語への和文翻訳や、翻訳文書の正確性・適切性を評価するクレーム品質チェックにも高い信頼が持てます。特に電子・機械・半導体分野やIT関連分野に対する翻訳実績が高いようです。

サービス概要

翻訳料金 案件ごとに見積もり
対応分野 英語、中国語、台湾語、韓国語、ドイツ語、フランス語等
半導体・自動車・IT系特許翻訳やクレーム品質チェックを中心に様々な分野に対応
対応スピード 翻訳量により案件別に見積もり
実績 電子・電気・機械・半導体系企業/ITサービス企業/化学系企業他多数

インターテックの会社概要

  • 社名:株式会社インターテック
  • 所在地:東京都港区虎ノ門2丁目5番21号 寿ビル6階
  • 電話番号:03-3580-5610

失敗しない翻訳会社の選び方のポイントとは?

担当者の対応はどうか?

翻訳会社に限らず、何かしらのサービスを提供する会社を選ぶ場合、問い合わせや相談を行った際の担当者やスタッフの対応はとても重要なポイントです。

基本的に、翻訳作業を担当するのは、電話やメールなどの問い合わせに応じるスタッフとは別ですが、スタッフの接遇や応対にはその会社の片鱗がうかがえます。また、問い合わせに対して誠実に応えてもらえなければ、本当にその翻訳会社が自分のニーズにマッチしているか判断することもできません。

最初に接するスタッフは翻訳会社の顔であり、その相手を信頼できるかどうかが、結果的に翻訳会社を信用にかかわります。

翻訳の工程・品質を詳しく説明してもらえるか?

どのようなスキルを持った翻訳者が、どのような流れで翻訳作業を行って成果物が完成するのか、あらかじめ伝えてくれない翻訳会社を信用するのは難しいでしょう。

また、翻訳工程を正しく説明してくれない翻訳会社の場合、こちらが伝えた要望が十分に翻訳者へ伝達されない恐れもあります

問い合わせを行った時点で翻訳工程や品質について詳細かつ分かりやすい説明をしてくれるかどうかは、自分の要望がどれだけ成果物に反映されるのか考える指標のひとつになるでしょう。

翻訳の料金体系は明確化されているか?

翻訳前に見積もりを行っても、その後で色々と理由をつけて追加費用を請求されることは避けたいところです。仮に追加費用が発生する場合でも、どのような条件で、いくらの追加費用が発生するのか、あらかじめ知っておくことが不可欠です。

翻訳作業の文字単価だけでなく、納期の調整やその後の保証やサポートなどについても料金体系が明確化されているかどうかはチェックしましょう。

納期や納品方法がニーズにマッチしているか?

安い料金で翻訳を依頼できたとしても、必要な納期に間に合わなければ意味がありません。また、翻訳した内容をどのような形式で納品されるのかについても事前の確認が必要です。

また、納期ばかりを重視した結果、適当な翻訳を行われることも避けたいもの。納期や納品方法について確認する場合は、単に早さを問い合わせるのでなく、品質を維持しながら納期を守ってくれるかどうかの根拠を尋ねましょう

運営会社の情報がきちんと公開されているか?

運営会社の情報がきちんと公開されているかどうかは、会社の信頼性に直結します。

翻訳を依頼する文書には重要な機密が含まれていることもあり、企業としての信頼性や情報管理体制を確認する上で、相手の情報が適切に公開されているかどうかは要チェックです。

関連記事一覧
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ