TOP » 【地域別】東京にある評判の翻訳業者は?

【地域別】東京にある評判の翻訳業者は?

【地域別】東京にある評判の翻訳会社は?

東京都内のオフィス街エリアで評判の高い優良翻訳会社を紹介します。特定の分野や言語に特化した専門性の高い会社や、たくさんの言語に一度に翻訳できる会社など、用途や対応言語によって様々なタイプの翻訳業者があります。対応がスピーディで翻訳クオリティへの評価が高い会社を厳選して紹介しています。

港区の翻訳業者

ケースクエア

特徴

英語翻訳のみに特化した翻訳業者ですが、技術系の修士・博士修了者が多数在籍し、あらゆる技術分野の専門的な翻訳対応が可能です。翻訳のクオリティも高く、翻訳料金についても比較的お求めやすい価格を設定。また、問い合わせや見積もり依頼への対応がスピーディで、担当者から直接連絡が来るため、急ぎの依頼にもおすすめです。

サービス概要

翻訳料金 英→日:一単語あたり10円~
日→英:一単語あたり10円~
対応分野 英語のみ 
各種技術系翻訳、あらゆるジャンルに対応
対応スピード 英→日納品・・・1営業日当たり2~3ページ(A4)
日→英納品・・・1営業日当たり6~7ページ(A4)
実績 官公庁/大学/各種研究機関/技術協会/工業協会/技術系企業、IT企業他

ケースクエアの会社概要

  • 社名:株式会社ケースクエア
  • 所在地:東京都港区南青山二丁目2-15 ウィン青山942
  • 電話番号:03-3705-4161(平日9:00~18:00)

ケースクエアの詳細ページを読む▶

翻訳センター

特徴

取引企業数4,400社、年間取扱件数54,000件と豊富な実績を誇る翻訳センター。リピート率は76%を誇る点からも高いクオリティの翻訳を提供していることが分かります。また、Common Sense Advisory発表の「2020 Rankings of Largest LSPs in the World」では、世界の語学サービスランキングにおいて、アジア太平洋部門の2位、世界総合ランキングにおいて16位を獲得。このことからも、豊富な実績を物語っているといえるでしょう。

また、一般社団法人日本翻訳連盟や一般社団法人日本経済団体連合会にも加盟。世界をまたにかけて活躍している業者であることが分かるのではないでしょうか。費用は公式ホームページには記載がありませんが、無料見積もりを用意。問い合わせに関してもスピーディーな対応を心掛けるなど、利用者に寄り添った姿勢が特徴的な実績豊富な業者です。

※参照元:翻訳センター公式HP(https://www.honyakuctr.com/corporate/strength.html)

サービス概要

翻訳料金 記載なし
対応分野 特許明細書や医薬品申請資料、技術資料や開発文書、契約書や訴訟資料など。言語に関しては要問合せ
対応スピード 記載なし
実績 特許事務所/法律事務所/会計事務所/官公庁/大学・研究機関など

翻訳センターの会社概要

  • 社名:株式会社 翻訳センター
  • 所在地:東京都港区三田3-13-12 三田MTビル7F、8F
  • 電話番号:03-6369-9964

翻訳センターの詳細ページを読む▶

ホンヤク社

特徴

一般社団法人日本翻訳協会、日本翻訳連盟に加盟しており、かつプライバシーマーク使用許諾事業者でもあるホンヤク社。得意分野は産業翻訳や技術翻訳で、英語だけではなくアジア、ヨーロッパ、北欧、北中南米言語、さらにはトルコやヘブライ、アラビアなど様々な言語の翻訳が可能です。また、翻訳作業だけではなくHtmlレイアウトや画像作成、デザインなどもワンストップで対応可能とのことなので、翻訳を通して様々な形で力になってくれることでしょう。一方で、費用に関しては標準価格を用意しています。翻訳はオーダーメイドサービスだと定義しており、それぞれ状況やニーズが異なるものだとの認識から、その都度話し合い、料金を決める形となっています。昭和47年創業と長い歴史を持っているなど、信頼性の高い業者です。

サービス概要

翻訳料金 記載なし
対応分野 産業翻訳、技術翻訳。英語・中国語・ヨーロッパ系言語各種など
対応スピード 英→日納品・・・記載なし
日→英納品・・・記載なし
実績 記載なし

ホンヤク社の会社概要

  • 社名:株式会社ホンヤク社
  • 所在地:東京都港区海岸1-15-1 スズエベイディアム9F
  • 電話番号:03-6841-1121

ホンヤク社の詳細ページを読む▶

千代田区の翻訳業者

アセント

特徴

英語やフランス語、中国語といった主要な言語を始め、アラビア語など世界中の60種類以上の言語の翻訳に対応しています。社内のグローバルネットワークを通じてそれぞれの言語のネイティブによる翻訳・チェックを行うため、用途に適切で、自然な翻訳品質が期待できます。複数言語への翻訳サービス(8言語まで)にも対応しています。

サービス概要

翻訳料金 英→日:一単語あたり11円~
日→英:一単語あたり9円~
対応分野 英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・イタリア語・ロシア語・ポルトガル語・中国語・アラビア語その他多数の言語に対応。
内部統制、特許、IT,法律分野を始め様々なジャンルの翻訳実績多数
対応スピード 翻訳量により案件別に見積もり(スピード重視)
実績 官公庁/大学/独立行政法人/法律事務所/研究所/電子・電気・機械系企業/ITサービス企業/建設企業他多数

アセントの会社概要

  • 社名:Accent株式会社
  • 所在地:東京都千代田区丸の内1-11-1 パシフィックセンチュリープレイス8F
  • 電話番号:0120-979-363(平日10:00~18:00)

グローヴァ

特徴

翻訳だけではなく、通訳事業も行っているグローヴァ。ベストクオリティ&ベストプライスを掲げ、翻訳はもちろんですが独自ノウハウによって品質と効率を両立。また、翻訳工程に関しても品質管理を徹底。結果、クオリティの高い翻訳を可能としました。また、社員教育にも力を入れている点もポイントです。独自の教育プログラムが確立しており、スタッフは日々レベルアップ。入社時のスキルのまま仕事をこなすのではなく、常にスキルアップを目指せる環境が、高いクオリティをもたらします。ちなみに様々な分野の専門翻訳者が集っていることから、幅広いジャンルの翻訳を可能にしている点に加え、プライバシーマークも取得しているなど個人情報・機密保持の分野に関しても高いクオリティを誇る業者であることが分かります。

サービス概要

翻訳料金 英→日:一単語あたり12円~
日→英:一単語あたり8円~
対応分野 IT、工業技術、特許、医薬等様々なジャンルに対応。英語・中国語・ヨーロッパ系言語各種など
対応スピード 記載なしですが急行モードを用意しています
実績 記載なし

グローヴァの会社概要

  • 社名:株式会社グローヴァ
  • 所在地:東京都千代田区神田神保町3-7-1
  • 電話番号:03-6893-8941

グローヴァの詳細ページを読む▶

虎ノ門の翻訳業者

インターテック

特徴

海外出願用の特許明細書を始めとした特許関連の専門翻訳会社です。特許文献の翻訳で40年余りのノウハウを持ち、近年では中国語、韓国語への和文翻訳や、翻訳文書の正確性・適切性を評価するクレーム品質チェックにも高い信頼が持てます。特に電子・機械・半導体分野やIT関連分野に対する翻訳実績が高いようです。

サービス概要

翻訳料金 案件ごとに見積もり
対応分野 英語、中国語、台湾語、韓国語、ドイツ語、フランス語等
半導体・自動車・IT系特許翻訳やクレーム品質チェックを中心に様々な分野に対応
対応スピード 翻訳量により案件別に見積もり
実績 電子・電気・機械・半導体系企業/ITサービス企業/化学系企業他多数

インターテックの会社概要

  • 社名:株式会社インターテック
  • 所在地:東京都港区虎ノ門2丁目5番21号 寿ビル6階
  • 電話番号:03-3580-5610

失敗しない翻訳会社の選び方のポイントとは?

担当者の対応はどうか?

翻訳会社に限らず、何かしらのサービスを提供する会社を選ぶ場合、問い合わせや相談を行った際の担当者やスタッフの対応はとても重要なポイントです。

基本的に、翻訳作業を担当するのは、電話やメールなどの問い合わせに応じるスタッフとは別ですが、スタッフの接遇や応対にはその会社の片鱗がうかがえます。また、問い合わせに対して誠実に応えてもらえなければ、本当にその翻訳会社が自分のニーズにマッチしているか判断することもできません。

最初に接するスタッフは翻訳会社の顔であり、その相手を信頼できるかどうかが、結果的に翻訳会社を信用にかかわります。

翻訳の工程・品質を詳しく説明してもらえるか?

どのようなスキルを持った翻訳者が、どのような流れで翻訳作業を行って成果物が完成するのか、あらかじめ伝えてくれない翻訳会社を信用するのは難しいでしょう。

また、翻訳工程を正しく説明してくれない翻訳会社の場合、こちらが伝えた要望が十分に翻訳者へ伝達されない恐れもあります

問い合わせを行った時点で翻訳工程や品質について詳細かつ分かりやすい説明をしてくれるかどうかは、自分の要望がどれだけ成果物に反映されるのか考える指標のひとつになるでしょう。

翻訳の料金体系は明確化されているか?

翻訳前に見積もりを行っても、その後で色々と理由をつけて追加費用を請求されることは避けたいところです。仮に追加費用が発生する場合でも、どのような条件で、いくらの追加費用が発生するのか、あらかじめ知っておくことが不可欠です。

翻訳作業の文字単価だけでなく、納期の調整やその後の保証やサポートなどについても料金体系が明確化されているかどうかはチェックしましょう。

納期や納品方法がニーズにマッチしているか?

安い料金で翻訳を依頼できたとしても、必要な納期に間に合わなければ意味がありません。また、翻訳した内容をどのような形式で納品されるのかについても事前の確認が必要です。

また、納期ばかりを重視した結果、適当な翻訳を行われることも避けたいもの。納期や納品方法について確認する場合は、単に早さを問い合わせるのでなく、品質を維持しながら納期を守ってくれるかどうかの根拠を尋ねましょう

運営会社の情報がきちんと公開されているか?

運営会社の情報がきちんと公開されているかどうかは、会社の信頼性に直結します。

翻訳を依頼する文書には重要な機密が含まれていることもあり、企業としての信頼性や情報管理体制を確認する上で、相手の情報が適切に公開されているかどうかは要チェックです。

英語翻訳が安い!
3社の料金を比較
  実績 料金 見積もりスピード 口コミ
ユレイタス
ユレイタス公式HP 公式HPで
無料見積もり
東京大学・大学院、京都大学・大学院、早稲田大学・大学院、日本銀行、内閣府、ニュージーランド大使館、国立がんセンター、キヤノン株式会社、ソニー株式会社、愛知県がんセンター、青森県スポーツ科学センター、大阪府こころの健康総合センター、大阪府立泉州救命救急センター、Abbott、エルゼビア・ジャパン株式会社、あいち小児保健医療総合センター、愛生会山科病院、ほか多数 英訳 1字/8.6円~
和訳 1ワード/9.6円~
ボリューム割引あり
1時間~
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
・翻訳の質は非常に高く、素晴らしいサービスを提供していただきました。発注方法も簡単でした。翻訳の出来は私の期待通りで、担当チームのプロ意識と努力に感謝しております。知人へもユレイタスを紹介したいと思います。
・私は翻訳サービスを使うのは初めてでした。翻訳をしていただいたあと、私のほうで訳文を大幅に修正しなければならないかと思っていたのですが、思ったよりも修正箇所が少なかったので助かりました。翻訳者の方が元の日本語の意図をうまくくみ取ってくださっていると感じました。日本語としても読みづらくわかりにくい部分を、見事に意訳していただきました。

引用元:ユレイタス(https://www.ulatus.jp/client-voice.htm

ケースクエア
ケースクエア公式HP公式HPで
無料見積もり
内閣府/国土交通省/気象庁/日本原子力研究開発機構/宇宙航空研究開発機構/文部科学省/情報処理推進機構/東京大学/筑波大学/京都大学/慶應義塾大学/北海道大学/IHI/本田自動車株式会社/トヨタ自動車株式会社/三井情報株式会社/ドコモ株式会社/ソニー株式会社/富士通株式会社/日本航空株式会社/東芝株式会社/NTT/大成建設株式会社ほか多数。 英訳 1字/10円~
和訳 1ワード/10円~
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
数社から見積りを出してもらい、一番安かったのでお願いしました。見積りが他社よりもかなり安かったので、不安もありましたが、コーディネーターのサービスの丁寧さや、仕上がりを見て杞憂であったと思いました。すばらしい仕事をされるので、今後もケーススクエアさんにお願いします。
今まで色々な会社に翻訳を依頼していましたが、ケーススクエアさんのサービスはとても良かったと思います。こちらが必要としている知識や経験をお持ちで、専門的な翻訳をしていだだきました。コーディネーターの方の配慮がきめ細やかで、急ぎの時や例外事項も柔軟に対応して頂いています。

引用元:契約書翻訳会社

NAIway
NAIway公式HP 公式HPで
無料見積もり
朝日オフセット印刷株式会社 株式会社MIC 株式会社アマナ 株式会社ケリングジャパン 万田発酵株式会社 JEF商事株式会社 サッポロビール株式会社、株式会社エクザム 横浜市国際局・文化観光局 石川広告美術株式会社 株式会社ディーズ ギャラリー 株式会社LIXIL 公益財団法人 かながわ国際交流財団 福井放送株式会社、ほか多数 英訳 1字/15.4円~
和訳 1ワード/20.35円~
1時間~
英→日納品(1,000単語)/2営業日
日→英納品(1,000文字)/2営業日
・2015年3月に創刊したT JAPANの契約などに関わる日英・英日翻訳を依頼しております。納品いただいた原稿は誤訳等もないため手直しする必要がなく、そのまま利用できる点が大変気に入っています。また、見積もり依頼から納品までメールでのやり取りも丁寧に対応してくださいます。急なお願いにも対応していただけますので大変使い勝手の良い翻訳サービスだと思います。
・2009年から長期に渡り、多言語でのWEB制作の翻訳を依頼しております。英語は勿論のこと、ポーランドやハンガリーなどの欧米、フィンランドやノルウェーなどの北欧などの、他社では依頼できないマイナー言語にも幅広く対応してくれます。急な依頼の際にも対応が早く助かっています。またクライアントから、納品後に誤訳などの申し付けもないので信頼しています。

引用元:NAIway(https://www.naiway.jp/voice/

※当サイトに掲載されている翻訳業者の中から、無料トライアルに対応しており、問合せ・見積もりへの対応スピードが1時間以内と明記されている業者3社を比較(2021年8月調査時点)

ページの先頭へ