TOP » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » アットグローバル

アットグローバル

アットグローバルは、顧客が重要視するポイントのヒアリングを重要視。それぞれの優先事項に則ったフローで、希望通りの品質や納期が実現できます。翻訳はもちろん、海外ビジネス進出のサポート体制も充実

アットグローバルの口コミ評判

  • マニュアルの翻訳化が得意とのことで依頼しました。独特な言い回しや名称など、伝えにくい部分も多々あるものでしたが、納品された文書はクオリティが高くわかりやすい翻訳になっていて感心しました。

英語翻訳業者を徹底比較!早い・安い・うまいの三拍子が揃った翻訳会社とは?

アットグローバルをおすすめする3つの理由

最優先事項を重視して対応

翻訳作業には「品質」「納期」「価格」「対応」の要素がありますが、アットグローバルではそれぞれの顧客が最優先する項目をきちんと確認し、それにあった形で作業を進めます。標準フローからいくつかの項目を省く、早い・安いスタッフで構成するなど、顧客の要求に答えられるよう柔軟に対応してくれます。

ヒューマンエラーを撲滅

翻訳は人が手作業で担当している以上、タイプミスや抜け漏れなどが発生する可能性があります。それを無くすため、まずは要求されている品質水準で分類、各分類に応じたワークフローを整備する、ツールやマクロを使って機械的にチェックすることで、ミスのない文書を提供しています。

クールジャパンビジネスにも参入

アットグローバルはLIMA(日本ライセンシング・ビジネス協会)に初めて加入した翻訳会社。国内の魅力的なエンターテインメントコンテンツを海外に発信するサポートをしています。言語だけでなく、海外での著作権保護やコンテンツビジネスに関する教育、マーケティングサポートなど丸ごと面倒をみてくれる、頼れる会社です。

アットグローバルのサービス概要

対応分野・料金

仕様書・
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療・
医学論文
財務諸表 IR情報

その他、各種証明書、マスメディア関連文書、ゲームコンテンツのローカライズ、ナレーション原稿、入力辞書作成、テープ起こしなど、文面から音声まで幅広く対応。

英→日 1単語あたり22円
日→英 1文字あたり14円

※翻訳料金は最低価格を記載しています。

対応言語

英語などの欧米言語、中国語などのアジア言語、アフリカ言語、中東言語など45言語

対応スピード

対応スピードについて、具体的な記載はありませんでした。

依頼から納品までの流れは「データ確認→翻訳者選定→翻訳スタイルガイド作成→翻訳→チェック→文章最終確認→DTPチーム作業→最終確認→納品」となります。スピード重視の場合は、作業が早い翻訳者を選定し手間のかかる作業を省くことで短期間で仕上げます。

翻訳実績

  • ビジネス文書(プレゼン資料、社内報、作業仕様書など)
  • IT全般(各種ガイド、ヘルプ、用語集の作成など)
  • 電気・機械・製造(マニュアル関連、製造工程表、製品カタログなど)
  • 医療・医薬(論文、診断書、治験ガイドラインなど)
  • 法務・契約(各種契約書、クレームレター、裁判記録、係争関連文書など)
  • 教育機関(Webサイト、入学関連資料、講義内容など)
  • 観光関連(ガイドブック、Webサイト、パンフレットなど)
  • マスメディア(海外報道、インタビュー、各種記事、音楽、字幕、ゲームなど)

アットグローバルの会社概要

  • 社名:(株)アットグローバル
  • 住所:東京都港区北青山3-6-7 青山パラシオタワー11F
  • 受付時間:Webフォームからの連絡は24時間受付中(電話受付時間不明)
英語翻訳が安い!
3社の料金を比較
  実績 料金 見積もりスピード 口コミ
ユレイタス
ユレイタス公式HP 公式HPで
無料見積もり
東京大学・大学院、京都大学・大学院、早稲田大学・大学院、日本銀行、内閣府、ニュージーランド大使館、国立がんセンター、キヤノン株式会社、ソニー株式会社、愛知県がんセンター、青森県スポーツ科学センター、大阪府こころの健康総合センター、大阪府立泉州救命救急センター、Abbott、エルゼビア・ジャパン株式会社、あいち小児保健医療総合センター、愛生会山科病院、ほか多数 英訳 1字/8.6円~
和訳 1ワード/9.6円~
ボリューム割引あり
1時間~
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
・翻訳の質は非常に高く、素晴らしいサービスを提供していただきました。発注方法も簡単でした。翻訳の出来は私の期待通りで、担当チームのプロ意識と努力に感謝しております。知人へもユレイタスを紹介したいと思います。
・私は翻訳サービスを使うのは初めてでした。翻訳をしていただいたあと、私のほうで訳文を大幅に修正しなければならないかと思っていたのですが、思ったよりも修正箇所が少なかったので助かりました。翻訳者の方が元の日本語の意図をうまくくみ取ってくださっていると感じました。日本語としても読みづらくわかりにくい部分を、見事に意訳していただきました。

引用元:ユレイタス(https://www.ulatus.jp/client-voice.htm

ケースクエア
ケースクエア公式HP公式HPで
無料見積もり
内閣府/国土交通省/気象庁/日本原子力研究開発機構/宇宙航空研究開発機構/文部科学省/情報処理推進機構/東京大学/筑波大学/京都大学/慶應義塾大学/北海道大学/IHI/本田自動車株式会社/トヨタ自動車株式会社/三井情報株式会社/ドコモ株式会社/ソニー株式会社/富士通株式会社/日本航空株式会社/東芝株式会社/NTT/大成建設株式会社ほか多数。 英訳 1字/10円~
和訳 1ワード/10円~
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
数社から見積りを出してもらい、一番安かったのでお願いしました。見積りが他社よりもかなり安かったので、不安もありましたが、コーディネーターのサービスの丁寧さや、仕上がりを見て杞憂であったと思いました。すばらしい仕事をされるので、今後もケーススクエアさんにお願いします。
今まで色々な会社に翻訳を依頼していましたが、ケーススクエアさんのサービスはとても良かったと思います。こちらが必要としている知識や経験をお持ちで、専門的な翻訳をしていだだきました。コーディネーターの方の配慮がきめ細やかで、急ぎの時や例外事項も柔軟に対応して頂いています。

引用元:契約書翻訳会社

NAIway
NAIway公式HP 公式HPで
無料見積もり
朝日オフセット印刷株式会社 株式会社MIC 株式会社アマナ 株式会社ケリングジャパン 万田発酵株式会社 JEF商事株式会社 サッポロビール株式会社、株式会社エクザム 横浜市国際局・文化観光局 石川広告美術株式会社 株式会社ディーズ ギャラリー 株式会社LIXIL 公益財団法人 かながわ国際交流財団 福井放送株式会社、ほか多数 英訳 1字/15.4円~
和訳 1ワード/20.35円~
1時間~
英→日納品(1,000単語)/2営業日
日→英納品(1,000文字)/2営業日
・2015年3月に創刊したT JAPANの契約などに関わる日英・英日翻訳を依頼しております。納品いただいた原稿は誤訳等もないため手直しする必要がなく、そのまま利用できる点が大変気に入っています。また、見積もり依頼から納品までメールでのやり取りも丁寧に対応してくださいます。急なお願いにも対応していただけますので大変使い勝手の良い翻訳サービスだと思います。
・2009年から長期に渡り、多言語でのWEB制作の翻訳を依頼しております。英語は勿論のこと、ポーランドやハンガリーなどの欧米、フィンランドやノルウェーなどの北欧などの、他社では依頼できないマイナー言語にも幅広く対応してくれます。急な依頼の際にも対応が早く助かっています。またクライアントから、納品後に誤訳などの申し付けもないので信頼しています。

引用元:NAIway(https://www.naiway.jp/voice/

※当サイトに掲載されている翻訳業者の中から、無料トライアルに対応しており、問合せ・見積もりへの対応スピードが1時間以内と明記されている業者3社を比較(2021年8月調査時点)

ページの先頭へ