本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » <文書別>翻訳業者の料金相場まとめ~英訳・和訳編~ » 観光・宿泊分野の翻訳について

観光・宿泊分野の翻訳について

2020年以降も日本政府は観光客誘致に力を入れており、訪日観光客の増加が見込める状況の中、国内では今インバウンド観光の市場が急速に成長しています。

これまでは、観光業や宿泊業でも日本人を対象としたサービスがメインで、翻訳対応をしてこなかったという会社や観光業者でも、増える外国人観光客に対応する形で、各種パンフレットや宿泊施設内の案内などを他言語対応させる動きが今や一般的になりました。

観光事業では、英語翻訳だけでなく、中国語・韓国語などの言語への対応も必須です。ここでは観光・宿泊業界で求められている翻訳と、対応する翻訳サービスにはどんな業者があるのかをご紹介しましょう。

観光事業での翻訳の必要性

観光事業での翻訳の必要性は、大きく分けて二つのフェーズで考えられます。

一つ目が、観光客を呼び込むためのウェブサイトやパンフレットの整備に伴う「営業・PRのための」翻訳。二つ目は、実際に来訪したお客様にサービスを提供する上で必要となる「お客様が快適に過ごせるようにするための」翻訳です。

翻訳業者に依頼する際には、一つ目の営業・PRのための翻訳がメインとなるというところもあるでしょう。

この翻訳では、ただ原文に忠実に翻訳するだけでは少々足りません。観光地や宿泊施設、もしくはツアー内容をより魅力的に感じてもらうための文章力や構成力が必要なのです。おもてなしする側として観光事業で整備していきたい翻訳は奥が深いもの。実際、魅力的な他言語対応のウェブサイトやパンフレットなどをいち早く導入してきた業者は、外国人観光客をスムーズに取り込んでいると言えます。つまり、翻訳が出来ていなければ新たな観光客を呼び込むことも難しくなってしまうのです。

観光・宿泊分野で翻訳が必要となるもの

では、具体的に観光・宿泊分野ではどんなものに翻訳が必要となるのでしょうか。

まずに挙げられるのが、宿や会社、ツアーを紹介するパンフレットやウェブサイトなどの販促ツールです。観光客はこれを頼りに来訪するわけですから、入り口の整備という点で真っ先に取り組むべきものでしょう。

ホームページも宿泊プランや宿インフォメーションなどの基本的なところから、口コミの翻訳やSNSの翻訳などいろいろな内容が必要となります。

次に、実際に来訪したお客様に対して説明するためのツールです。

例えば宿泊業であればホテルや宿の館内案内などが挙げられます。また、ツアーであればお客様に配るパンフレットや資料も翻訳対応している必要があります。

観光・宿泊分野の翻訳ができる主な業者

観光・宿泊分野の翻訳を行う業者はたくさんあります。ここでは幾つかご紹介してみましょう。

アークコミュニケーションズ

英語だけでなく44言語の翻訳に対応しているアークコミュニケーションズ。

他言語対応が求められる観光・宿泊分野の翻訳にももちろん対応しています。編集プロダクションでもありますので、新たにパンフレットやHPなどの制作も検討している方はワンストップで相談できる業者と言えるでしょう。

グローヴァ

グローヴァも英語以外に中国語など多言語対応が可能な翻訳業者です。ビジネスから特許、金融、会計など幅広い翻訳の専門分野を持つグローヴァですが、翻訳価格が他の業者と比べて比較的リーズナブルな点が特徴です。あまりお金をかけたくないけれど、とりあえず他言語対応しておかなければ…と考えている場合には、問い合わせてみるといいかもしれません。

   
英語翻訳が安い!
3社の料金を徹底比較

ケースクエア ユレイタス FUKUDAI
ケースクエア公式HP

公式HPから
無料見積する

ユレイタス公式HP

公式HPから
無料見積する

FUKUDAI公式HP

公式HPから
無料見積する

料金 英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
英訳 1字/8.6円~
和訳 1ワード/9.6円~
※ボリューム割引あり
英訳 1字/9円~
和訳 1ワード/12円~
見積スピード 1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
1時間~
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
1時間~
英→日納品(1,000単語):通常1~2営業日
※プランにより前後
日→英納品(1,000文字):通常2営業日
※プランにより前後
実績 内閣府/国土交通省/気象庁/日本原子力研究開発機構ほか多数。 東京大学・大学院、京都大学・大学院、早稲田大学・大学院ほか多数 内閣府/財務省国際局/警察庁/東京大学/早稲田大学ほか多数。
口コミ 「数社から見積りを出してもらい、一番安かったのでお願いしました。見積りが他社よりもかなり安かったので不安もありましたが、コーディネーターのサービスの丁寧さや、仕上りを見て杞憂であったと思いました。すばらしい仕事をされるので、今後もケースクエアさんにお願いします」

参照元:契約書翻訳会社(https://www.eigo-honyaku.net/)

「翻訳の質は非常に高く、素晴らしいサービスを提供していただきました。発注方法も簡単でした。翻訳の出来は私の期待通りで、担当チームのプロ意識と努力に感謝しております。知人へもユレイタスを紹介したいと思います」

引用元:ユレイタス(https://www.ulatus.jp/client-voice.htm)

「この度は迅速に作業をしていただき、ありがとうございます。入手のデータも確認いたしましたところ、大変わかりやすくデータ化していただいたので、こちらの作業も楽に進められそうです」

引用元:FUKUDAI(https://www.fukudai-trans.jp/voice/)

ケースクエアの公式HPで
無料見積もり依頼をする

ユレイタスの公式HPで
無料見積もり依頼をする

FUKUDAIの公式HPで
無料見積もり依頼をする

※当サイトに掲載されている翻訳業者の中から、無料トライアルに対応しており、問合せ・見積もりへの対応スピードが1時間以内と明記されている業者を翻訳料金の安い順(和訳と英訳の平均単価)に3社紹介(2021年8月調査時点)

ページの先頭へ