本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » アイコス

アイコス

翻訳品質に関するISOも取得し、高い翻訳品質サービスを提供するアイコス。翻訳言語の豊富さも強みです。このページでは、アイコスの評判や特徴についてご紹介します。

アイコスの口コミ評判

  • ネイティブ翻訳者が的確な文章を作成してくださいました。業界特有の表現方法はもちろん、常に新しい情報に精通しているのが感じ取れる翻訳文です。翻訳の質が高いので、安心してお願いできます。
  • 短い納期にもかかわらず、よい品質の翻訳を提出していただきありがとうございます。こちらの計画が前後しても柔軟に対応してくださるので、プロジェクトを進めやすいです。納品後のカウンセリングもお願いしていますが、第三者としての意見に感謝しています。
  • 担当者の方が密に連絡を取ってくださるので、こちらも不安を抱えることなく進捗を確認できます。翻訳者の選定も、その都度最適な人にお願いしてくれているようです。翻訳の内容によって料金の割引もあり、費用面でも助かっています。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

アイコスをおすすめする3つの理由

高い専門性が保証する翻訳品質

アイコスはITや通信、金融、アパレルなどの各業界に精通し、クライアントが求める品質の翻訳文を提出します。それぞれの業界の専門知識や動向に精通した翻訳者がいるので、業界特有の単語や表現方法に対応できます。業界ごとの翻訳繁忙期も把握しているアイコス。翻訳者の確保も事前に行っています。翻訳の質を落とさずにサービスを提供できます。

大量翻訳や短納期に対応可能

翻訳業者としての実績を積み重ねるうえで、クライアントのニーズにあわせてサービスの質を向上してきました。マニュアルやレポート資料など、大量の翻訳案件でも気軽に相談できます。突然の依頼や短い納期でも速やかに対応してくれる頼もしい翻訳業者です。

ISO17100を取得し、翻訳品質を徹底

翻訳の品質に関する基準であるISO17100。アイコスは「金融・経済・法務」や「工業・科学技術」などの分野で審査をクリアしました。無料のトライアル翻訳もお願いできるので、翻訳品質を事前にチェックすることもできます。ISO取得企業として、クライアントが満足する翻訳文を提供してくれるでしょう。

アイコスのサービス概要

対応分野・料金

▽横にスライドできます。

仕様書
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療
医学論文
財務諸表 IR情報
×
言語 料金
英→日 要問合せ
日→英 要問合せ

※料金はその都度見積もり相談が必要です。

※言語や分野、納期や専門性などをもとに見積もりを出してくれます。見積もりに関する問い合わせには、一両日中に回答してくれるので、タイムロスが発生しません。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

英語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、ポルトガル語、オランダ語、アイルランド語、ギリシャ語、チェコ語、スウェーデン語、ノルウェー語、フィンランド語、ポーランド語、ルーマニア語、ブルガリア語、ハンガリー語、トルコ語、デンマーク語、ラトビア語、エストニア語、リトアニア語、中国語(繁体字・簡体字)、ミャンマー語、タイ語、インドネシア語、マレー語、クメール語、ベトナム語、韓国語、ラオス語、タガログ語、モンゴル語、テトゥン語、ヒンディー語、アラビア語、ペルシア語、ヘブライ語、ウガンダ語、ルワンダ語、スワヒリ語

対応スピード

見積もり時に納期も提案してもらえます。複数の翻訳者でチームを組んで翻訳を行えるため、大量案件や短納期案件も対応できます。

翻訳実績

詳しい実績は見つかりませんでしたが、IT、通信、ネットワーク、金融、経済、経営、ディスクロージャー、IR、製造、機械、電子部品、ハイブランド・アパレル、販売、医療、医薬、健康、美容、化学、エネルギー、インフラ、環境の各分野に対応できるため、高い専門性の求められる翻訳案件でも安心して依頼できるでしょう。

アイコスの会社概要

  • 社名:株式会社アイコス
  • 所在地:東京都千代田区西神田3-1-6 日本弘道会ビル2F
  • 受付時間:平日9:00~17:30
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ