本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » <保存版>翻訳会社の正しい選び方~3つのポイントを伝授~ » 翻訳サービスの国際規格「ISO17100」とは?

翻訳サービスの国際規格「ISO17100」とは?

翻訳を依頼する際にサービスや翻訳会社を探している目にする国際規格「ISO17100」の文字。この規格がどういったものを定めているのか、取得している会社に依頼することでどのようなメリットがあるのかをまとめました。

翻訳サービスの国際規格「ISO17100」ってどんなもの?

ISO17100は、翻訳サービス業界の品質基準を確立する国際規格です。この規格は、翻訳プロセス、リソース管理、その他の重要な側面を含む翻訳サービスの提供に関する具体的な要求事項を定めています。翻訳者の資格や品質管理システム、顧客とのコミュニケーション、プロジェクト管理など、翻訳サービスの提供に必要な各プロセスが標準化しています。ISO17100の認証を取得することで、翻訳会社はそのサービスの品質と信頼性を客観的に証明できる証明なのです。

ISO17100の取得会社に依頼するメリットとは?

ISO17100の認証を取得した翻訳会社に依頼することは、多くのメリットをもたらします。品質の高さや信頼性、そしてプロジェクト管理の効率性など、どのようなメリットが期待できるのかをまとめました。

信頼できる会社を見分ける基準になる

ISO17100の認証を取得した翻訳会社は、厳格な基準とプロセスを満たしていることが証明されています。これは、翻訳サービスの品質と信頼性を保証する重要な指標となります。認証取得会社を選ぶことで、成果物が一定以上の品質で納品される判断基準になります。

依頼主のフィードバックを反映してもらいやすい

ISO17100規格は、顧客満足度を高めるために、顧客との効果的なコミュニケーションとフィードバックの取り入れを重視。このため、認証を受けた翻訳会社では、依頼主のニーズや期待に応えるための柔軟な対応が可能となります。

作業の遅れが発生しにくい

ISO17100に準拠した翻訳会社は、プロジェクト管理のプロセスが標準化されており、効率的な作業進行が保証されています。これにより、納期遵守の確率が高まり、作業の遅れが発生しにくくなります。納品期限が重要なプロジェクトにおいて、この点は大きなメリットとなるでしょう。

専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ