TOP » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » JOHO

JOHO

JOHOでは、25カ国の言語の翻訳に対応しており、その他の言語の翻訳についても相談することができます。対応分野も幅広く、通常より早く納品する特急サービスも行っています。必ず、日本人翻訳者とネイティブ翻訳者の両方が関わり、翻訳とチェックを行うことで、安定した品質を維持しつつ、リーズナブルな価格を提供しています。

JOHOの口コミ評判

JOHOに関する口コミ評判は見つかりませんでした。

英語翻訳業者を徹底比較!早い・安い・うまいの三拍子が揃った翻訳会社とは?

JOHOをおすすめする3つの理由

幅広い分野に精通

JOHOでは、特許や契約書、仕様書、論文など、通常、翻訳業者が取り扱う分野だけでなく、映画・テレビ分野、観光・宿泊分野、不動産・建築分野など、幅広い分野の翻訳にも対応しています。

また、文章だけではなく、インタビューや講演などの音声や動画の翻訳も行っており、その際、音声・動画からの原稿の書き起こしも行います。

特急翻訳サービス

追加料金を支払えば、通常よりも早く納品する、特急サービスや超特急サービスを利用することができます。特急サービスでは、通常営業日3日目で納品のところ、2日目で納品します。超特急サービスは最短24時間で、相談の上で納品期限を設定できます。

国内外の政府機関にも認められた高品質翻訳サービス

すべての翻訳にネイティブチェックが入ります。特許出願や出版等、より完成度を上げたい場合や単語をより適切に選択したい場合などには、追加料金で、別の翻訳家によるダブルチェック・校正を希望することができます。

JOHOは、全省庁統一指名競争の参加資格を付与されていることから、その検収基準をクリアしており、相応の品質の翻訳ができる業者といえます。また、世界各国の政府機関に、JOHOで翻訳した書類が受理されています。

JOHOのサービス概要

対応分野・料金

翻訳言語やデータ容量、文書の中身などにより金額が変わるため、公式サイトには詳しい料金は掲示されていません。料金について知りたい人は公式サイトから見積もり依頼ができるので、そちらから確認をお願いします。

仕様書
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療
医学論文
財務諸表 IR情報

そのほかに、法律、機械・工業・技術、不動産・建築、教育・研修、映画・テレビ、公的証明書、IT、薬学、金融、観光・宿泊分野、ビジネス文書などの分野で、一般文書から専門的な内容まで幅広く取り扱っています。

英→日 1単語あたり8円~(通常翻訳)
1単語あたり13円~(ビジネス翻訳)
1単語あたり15円~(専門/公文翻訳)
日→英 1文字あたり8円~(通常翻訳)
1文字あたり12円~(ビジネス翻訳)
1文字あたり15円~(専門/公文翻訳)
中→日 1単語あたり8円~(通常翻訳)
1単語あたり12円~(ビジネス翻訳)
1単語あたり14円~(専門/公文翻訳)
日→中 1文字あたり8円~(通常翻訳)
1文字あたり12円~(ビジネス翻訳)
1文字あたり14円~(専門/公文翻訳)
中→英 1単語あたり10円~(通常翻訳)
1単語あたり15円~(ビジネス翻訳)
1単語あたり18円~(専門/公文翻訳)
英→中 1単語あたり10円~(通常翻訳)
1単語あたり15円~(ビジネス翻訳)
1単語あたり18円~(専門/公文翻訳)

※翻訳料金は最低価格を記載しています。

対応言語

英語(アメリカ、カナダ、イギリス、オーストラリア、ニュージーランド)、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、チェコ語、ポーランド語、ウクライナ語、ベラルーシ語、デンマーク語、フィンランド語、スウェーデン語、アラビア語、インドネシア語、中国語、韓国語、タイ語、ベトナム語、アラビア語、ヒンディー語など、25カ国の言語の翻訳を取り扱っています。

また、国際特許出願、多言語翻訳も取り扱っています。

対応スピード

原文が標準量(2,000単語または4,000文字以内)であれば、注文を受けた日の翌日から3営業日目に納品します。これ以上の量であれば、量に応じた日程が必要になります。

お急ぎの場合は、割増料金で、通常よりも早い日程での納品も可能です。特急、超特急の2つのコースがあります。

特急:25%の割増料金で、注文を受けた日の翌日から2営業日目に納品します。

超特急:納品の速さは、最短24時間です。速さや割増料金は、個別に相談して決めます。

翻訳実績

JOHOでは、法律・契約書、特許翻訳、機械・工業・技術、IT、医学・薬学、不動産・建築、教育・研修、金融・IR、映画・テレビ、観光・宿泊分野、公的証明書、ビジネス文書など、多岐にわたる分野の翻訳を行っています。

具体的には、次のような事例があります。

法律・契約書の分野:「販売契約書(A4・20ページ)3,219単語」をスペイン語から日本語に翻訳。

機械・工業・技術分野:「機械図面、取扱説明書(A4・35ページ)7,005単語」を英語からロシア語に翻訳。

映画・テレビ分野:「舞台のあらすじ(A4・2ページ)1,655文字」を日本語から英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語に翻訳。

観光・宿泊分野:「ホテル宿泊パンフレット(A4・4つ折り表裏)560文字」を日本語からベトナム語に翻訳。

JOHOの会社概要

  • 社名:ワンプラネット 株式会社
  • 所在地:東京都渋谷区千駄ヶ谷4-20-3 東栄神宮外苑ビル
  • 受付時間:電話は平日10:00~18:00(土日・祝日除く)
    ※「翻訳お見積」のWebフォームからも受付可能。
英語翻訳が安い!
3社の料金を比較
  実績 料金 見積もりスピード 口コミ
ユレイタス
ユレイタス公式HP 公式HPで
無料見積もり
東京大学・大学院、京都大学・大学院、早稲田大学・大学院、日本銀行、内閣府、ニュージーランド大使館、国立がんセンター、キヤノン株式会社、ソニー株式会社、愛知県がんセンター、青森県スポーツ科学センター、大阪府こころの健康総合センター、大阪府立泉州救命救急センター、Abbott、エルゼビア・ジャパン株式会社、あいち小児保健医療総合センター、愛生会山科病院、ほか多数 英訳 1字/8.6円~
和訳 1ワード/9.6円~
ボリューム割引あり
1時間~
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
・翻訳の質は非常に高く、素晴らしいサービスを提供していただきました。発注方法も簡単でした。翻訳の出来は私の期待通りで、担当チームのプロ意識と努力に感謝しております。知人へもユレイタスを紹介したいと思います。
・私は翻訳サービスを使うのは初めてでした。翻訳をしていただいたあと、私のほうで訳文を大幅に修正しなければならないかと思っていたのですが、思ったよりも修正箇所が少なかったので助かりました。翻訳者の方が元の日本語の意図をうまくくみ取ってくださっていると感じました。日本語としても読みづらくわかりにくい部分を、見事に意訳していただきました。

引用元:ユレイタス(https://www.ulatus.jp/client-voice.htm

ケースクエア
ケースクエア公式HP公式HPで
無料見積もり
内閣府/国土交通省/気象庁/日本原子力研究開発機構/宇宙航空研究開発機構/文部科学省/情報処理推進機構/東京大学/筑波大学/京都大学/慶應義塾大学/北海道大学/IHI/本田自動車株式会社/トヨタ自動車株式会社/三井情報株式会社/ドコモ株式会社/ソニー株式会社/富士通株式会社/日本航空株式会社/東芝株式会社/NTT/大成建設株式会社ほか多数。 英訳 1字/10円~
和訳 1ワード/10円~
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
数社から見積りを出してもらい、一番安かったのでお願いしました。見積りが他社よりもかなり安かったので、不安もありましたが、コーディネーターのサービスの丁寧さや、仕上がりを見て杞憂であったと思いました。すばらしい仕事をされるので、今後もケーススクエアさんにお願いします。
今まで色々な会社に翻訳を依頼していましたが、ケーススクエアさんのサービスはとても良かったと思います。こちらが必要としている知識や経験をお持ちで、専門的な翻訳をしていだだきました。コーディネーターの方の配慮がきめ細やかで、急ぎの時や例外事項も柔軟に対応して頂いています。

引用元:契約書翻訳会社

NAIway
NAIway公式HP 公式HPで
無料見積もり
朝日オフセット印刷株式会社 株式会社MIC 株式会社アマナ 株式会社ケリングジャパン 万田発酵株式会社 JEF商事株式会社 サッポロビール株式会社、株式会社エクザム 横浜市国際局・文化観光局 石川広告美術株式会社 株式会社ディーズ ギャラリー 株式会社LIXIL 公益財団法人 かながわ国際交流財団 福井放送株式会社、ほか多数 英訳 1字/15.4円~
和訳 1ワード/20.35円~
1時間~
英→日納品(1,000単語)/2営業日
日→英納品(1,000文字)/2営業日
・2015年3月に創刊したT JAPANの契約などに関わる日英・英日翻訳を依頼しております。納品いただいた原稿は誤訳等もないため手直しする必要がなく、そのまま利用できる点が大変気に入っています。また、見積もり依頼から納品までメールでのやり取りも丁寧に対応してくださいます。急なお願いにも対応していただけますので大変使い勝手の良い翻訳サービスだと思います。
・2009年から長期に渡り、多言語でのWEB制作の翻訳を依頼しております。英語は勿論のこと、ポーランドやハンガリーなどの欧米、フィンランドやノルウェーなどの北欧などの、他社では依頼できないマイナー言語にも幅広く対応してくれます。急な依頼の際にも対応が早く助かっています。またクライアントから、納品後に誤訳などの申し付けもないので信頼しています。

引用元:NAIway(https://www.naiway.jp/voice/

※当サイトに掲載されている翻訳業者の中から、無料トライアルに対応しており、問合せ・見積もりへの対応スピードが1時間以内と明記されている業者3社を比較(2021年8月調査時点)

ページの先頭へ