本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » JOHO

JOHO

JOHOでは、25カ国の言語の翻訳に対応しており、その他の言語の翻訳についても相談することができます。対応分野も幅広く、通常より早く納品する特急サービスも行っています。必ず、日本人翻訳者とネイティブ翻訳者の両方が関わり、翻訳とチェックを行うことで、安定した品質を維持しつつ、リーズナブルな価格を提供しています。

JOHOの口コミ評判

JOHOに関する口コミ評判は見つかりませんでした。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

JOHOをおすすめする3つの理由

幅広い分野に精通

JOHOでは、特許や契約書、仕様書、論文など、通常、翻訳業者が取り扱う分野だけでなく、映画・テレビ分野、観光・宿泊分野、不動産・建築分野など、幅広い分野の翻訳にも対応しています。

また、文章だけではなく、インタビューや講演などの音声や動画の翻訳も行っており、その際、音声・動画からの原稿の書き起こしも行います。

特急翻訳サービス

追加料金を支払えば、通常よりも早く納品する、特急サービスや超特急サービスを利用することができます。特急サービスでは、通常営業日3日目で納品のところ、2日目で納品します。超特急サービスは最短24時間で、相談の上で納品期限を設定できます。

国内外の政府機関にも認められた高品質翻訳サービス

すべての翻訳にネイティブチェックが入ります。特許出願や出版等、より完成度を上げたい場合や単語をより適切に選択したい場合などには、追加料金で、別の翻訳家によるダブルチェック・校正を希望することができます。

JOHOは、全省庁統一指名競争の参加資格を付与されていることから、その検収基準をクリアしており、相応の品質の翻訳ができる業者といえます。また、世界各国の政府機関に、JOHOで翻訳した書類が受理されています。

JOHOのサービス概要

対応分野・料金

翻訳言語やデータ容量、文書の中身などにより金額が変わるため、公式サイトには詳しい料金は掲示されていません。料金について知りたい人は公式サイトから見積もり依頼ができるので、そちらから確認をお願いします。

▽横にスライドできます。

仕様書
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療
医学論文
財務諸表 IR情報

そのほかに、法律、機械・工業・技術、不動産・建築、教育・研修、映画・テレビ、公的証明書、IT、薬学、金融、観光・宿泊分野、ビジネス文書などの分野で、一般文書から専門的な内容まで幅広く取り扱っています。

英→日 1単語あたり8円~(通常翻訳)
1単語あたり13円~(ビジネス翻訳)
1単語あたり15円~(専門/公文翻訳)
日→英 1文字あたり8円~(通常翻訳)
1文字あたり12円~(ビジネス翻訳)
1文字あたり15円~(専門/公文翻訳)
中→日 1単語あたり8円~(通常翻訳)
1単語あたり12円~(ビジネス翻訳)
1単語あたり14円~(専門/公文翻訳)
日→中 1文字あたり8円~(通常翻訳)
1文字あたり12円~(ビジネス翻訳)
1文字あたり14円~(専門/公文翻訳)
中→英 1単語あたり10円~(通常翻訳)
1単語あたり15円~(ビジネス翻訳)
1単語あたり18円~(専門/公文翻訳)
英→中 1単語あたり10円~(通常翻訳)
1単語あたり15円~(ビジネス翻訳)
1単語あたり18円~(専門/公文翻訳)

※翻訳料金は最低価格を記載しています。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

英語(アメリカ、カナダ、イギリス、オーストラリア、ニュージーランド)、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、チェコ語、ポーランド語、ウクライナ語、ベラルーシ語、デンマーク語、フィンランド語、スウェーデン語、アラビア語、インドネシア語、中国語、韓国語、タイ語、ベトナム語、アラビア語、ヒンディー語など、25カ国の言語の翻訳を取り扱っています。

また、国際特許出願、多言語翻訳も取り扱っています。

対応スピード

原文が標準量(2,000単語または4,000文字以内)であれば、注文を受けた日の翌日から3営業日目に納品します。これ以上の量であれば、量に応じた日程が必要になります。

お急ぎの場合は、割増料金で、通常よりも早い日程での納品も可能です。特急、超特急の2つのコースがあります。

特急:25%の割増料金で、注文を受けた日の翌日から2営業日目に納品します。

超特急:納品の速さは、最短24時間です。速さや割増料金は、個別に相談して決めます。

翻訳実績

JOHOでは、法律・契約書、特許翻訳、機械・工業・技術、IT、医学・薬学、不動産・建築、教育・研修、金融・IR、映画・テレビ、観光・宿泊分野、公的証明書、ビジネス文書など、多岐にわたる分野の翻訳を行っています。

具体的には、次のような事例があります。

法律・契約書の分野:「販売契約書(A4・20ページ)3,219単語」をスペイン語から日本語に翻訳。

機械・工業・技術分野:「機械図面、取扱説明書(A4・35ページ)7,005単語」を英語からロシア語に翻訳。

映画・テレビ分野:「舞台のあらすじ(A4・2ページ)1,655文字」を日本語から英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語に翻訳。

観光・宿泊分野:「ホテル宿泊パンフレット(A4・4つ折り表裏)560文字」を日本語からベトナム語に翻訳。

JOHOの会社概要

  • 社名:ワンプラネット 株式会社
  • 所在地:東京都渋谷区千駄ヶ谷4-20-3 東栄神宮外苑ビル
  • 受付時間:電話は平日10:00~18:00(土日・祝日除く)
    ※「翻訳お見積」のWebフォームからも受付可能。
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ