本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » 知財コーポレーション

知財コーポレーション

特許翻訳専門として、柔軟に要望をとらえ品質の高い翻訳を提供できるよう心がける「知財コーポレーション」。このページでは、1976年に設立された翻訳サービス会社、知財コーポレーションについて、口コミ・評判や翻訳サービスの特徴などを詳しく紹介。翻訳業者を比較検討の参考にしてください。

知財コーポレーションの口コミ評判

技術への理解度がとても高い

日本語の原稿をきちんと読み込んでくれていると、翻訳された文章を見て感じました。記されている技術に関する理解度も高く、とても驚かせてくれた翻訳サービス会社です。

※参考元:知財コーポレーション|通信機器メーカー(https://www.chizai.jp/chizai/voice_J.html)

文章の意図まで考えてくれる翻訳サービス

知財コーポレーションでは、単に日本語を英語に翻訳するのではなく、きちんと文章に書かれている内容の意図をくみ取った上で翻訳してくれるため、とても助かりました。翻訳メモについても分かりやすく丁寧で、原稿のチェックをする時にも役立ちました。

※参考元:知財コーポレーション|電気機器メーカー(https://www.chizai.jp/chizai/voice_J.html)

元の原稿の不備まで修正対応してくれた

翻訳の出来上がりをチェックしたら、最初に渡していた日本語原稿にあったミスについてもきちんと修正した上で翻訳してくれており驚きました。そのまま訳しても許されるところ、ちゃんと文脈を読んで翻訳してくれているのが想像でき、安心して任せられると思いました。

※参考元:知財コーポレーション|電気機器メーカー(https://www.chizai.jp/chizai/voice_J.html)

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

知財コーポレーションをおすすめする理由

45年続く翻訳サービス会社

知財コーポレーションは、1976年に創業された特許翻訳を専門とする翻訳会社です。知的財産権に関する翻訳や特許申請に関する書類の翻訳を中心にサービスを提供しており、所属している正社員特許翻訳者は、専門分野の研究や情報についてアンテナを張っていることもポイントといえます。

様々な分野の知的財産に関する翻訳プロフェッショナル

知財コーポレーションの対応分野は電気・電子や情報通信、半導体のほか、医療分野や生化学分野、さらには建築分野など多岐にわたっており、対応可能な文書の種類も特許明細書や公報、契約に関する注文文書など複数のものが用意されています。

特許翻訳業務の他にも様々な翻訳サービスを提供

専門翻訳者による翻訳の他にも、機械翻訳ソフトを活用した安価なサービスも提供。ニーズやコストパフォーマンスに合わせた選択肢が用意されているのもポイントです。

知財コーポレーションのサービス概要

知財コーポレーションの翻訳サービスについて概要を解説します。

対応分野・料金

料金など詳細については知財コーポレーションへお問い合わせ下さい。

▽横にスライドできます。

仕様書
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療
医学論文
財務諸表 IR情報
- - -
言語 料金
英→日 1文字あたり要問合せ
日→英 1文字あたり要問合せ

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

英語/中国語/韓国語/ドイツ語/フランス語/スペイン語/イタリア語/ロシア語/ポルトガル語/オランダ語/ハンガリー語/ルーマニア語/チェコ語/スロバキア語/ポーランド語/スウェーデン語/フィンランド語/ノルウェー語/デンマーク語/トルコ語/アラビア語/タイ語/インドネシア語/マレーシア語/ベトナム語 他

対応スピード

対応スピードについては直接お問い合わせください。

翻訳実績

実績のある分野

電気・電子/情報・通信/機械・加工/半導体/有機化学・無機化学・生化学/鉄鋼・金属/医薬・バイオ/建築/製紙/ビジネスモデル 他

知財コーポレーションの会社概要

  • 社名:株式会社知財コーポレーション
  • 住所:〒160-0023 東京都新宿区西新宿2-6-1 新宿住友ビル15F
  • 受付時間:公式サイトに記載なし
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ