本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » RWS

RWS

世界30か国に拠点を構えるRWSは複数の言語の翻訳に対応し、さらに1,400名を超える翻訳者が在籍しています。またタイトな案件についても柔軟に対応できる会社です。ここではRWSの翻訳の特徴などを紹介していくので参考にしてください。

RWSの口コミ評判

RWSに関する口コミ評判は見つかりませんでした。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

RWSをおすすめする3つの理由

世界中に1400名を超える翻訳者が在籍

RWSの強みと言えば、イギリスやアメリカ、日本、中国など世界の30か国に拠点を構えているという点です。その各拠点に1,400名を超える翻訳者が在籍しており、各エリアの言語に精通しています。そのため微妙なニュアンスも伝えられる翻訳を期待できるでしょう。さらに17,000名以上の国内翻訳者も要しているので、タイトな納期であっても柔軟に応えることが可能です。様々なタイプの翻訳家が在籍しており、専門的な知識が必要な案件にも対応できます。

2段階チェックを実現

ただ単に単語を変更するだけでは、自国に合った言語にならず、意味が伝わらないこともあるでしょう。RWSでは確かな品質を保証するために2段階のチェック体制を整えており、一人の翻訳者が翻訳を終えた案件に対し、一人目とは異なる翻訳者がレビューを実施します。正確性だけでなく、全体の流れなども確認できるため、より良い翻訳を実現可能です。さらに一人ひとりの要件・語調・用語・ブランディングを熟知した担当の翻訳者が、ほかの翻訳者の監督とトレーニングを実施。翻訳の品質を確保しやすくなる体制となっています。

高いレベルのセキュリティー対策

案件によっては、高いセキュリティーを求められるケースもあるでしょう。RWSでは IOS・ITIL・Prince2・ISAE・SSAEにおいて、高いレベルのコミットメントの証を保持しており、高いセキュリティーを構築しています。そのため高度な機密性が必要な案件も安心して任せられるでしょう。

RWSのサービス概要

対応分野・料金

対応分野についての詳細は公式サイトに見当たりませんでした。

英→日 1単語あたり要問合せ
日→英 1文字あたり要問合せ

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

対応言語についての詳細は公式サイトに見当たりませんでしたが、グローバル翻訳市場の上位30か国に拠点を構えているため、幅広い言語に対応可能でしょう。

対応スピード

要問合せ

翻訳実績

  • Coca-Cola社
  • Nielsen社
  • Netgear社 など

RWSの会社概要

  • 社名:株式会社RWSグループ
  • 住所:東京都千代田区神田三崎町3-1-16 神保町北東急ビル4F
  • 受付時間:【営業時間】要問合せ
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ