本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » アークコミュニケーションズ

アークコミュニケーションズ

アークコミュニケーションズは、英語はもちろん中国語、韓国語、フランス語など44言語に対応。全ての言語でネイティブ翻訳をしているため、世界各国と取引があるグローバルなオフィスや世界に門扉を開く大学にもおすすめの翻訳会社です。

アークコミュニケーションズの口コミ評判

  • 正確なのはもちろんですが、専門用語が多い分野の翻訳でも「一般の方が読んで分かりやすい」ように仕上げてくれるので、助かっています。海外ビジネススクールの論文誌の国内版を手掛けているのですが、全体の7割をアークに依頼しています。
  • 高度な内容の技術マニュアルの翻訳も、緻密な翻訳システムとキメ細やかなサービスで非常にわかりやすいものに変わって手元にやってくるので、言葉の壁を感じません。今後益々生産性が向上するのを期待しています。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

アークコミュニケーションズをおすすめする3つの理由

多彩な翻訳言語

アークコミュニケーションズの特徴的な部分といえば、44言語と対応できる言語の幅が非常に広い点が挙げられます。世界各地にあるパートナー企業や、アークに登録するネイティブ翻訳者がとても多いために、これだけの言語対応が実現できているとのこと。どの言語翻訳も高い品質をキープしていると評判です。

翻訳者は厳しい試験を突破

アークでは、合格率5%と非常に難易度の高い試験をパスしないと翻訳者として登録する事ができません。そのため、出版翻訳や翻訳学校講師など確かな実力を持つエキスパートが多数活躍しています。全ての言語はネイティブスピーカーの手で翻訳されるので、自然にスラスラ読める文章が仕上がります。

アプリケーション等の言語変更まで対応

本やWebの翻訳のみならず、ユーザーインターフェースを翻訳したり、アプリケーションの言語をまるごと変更するなど、高いIT技術が必要な作業にも対応可能です。元々はシステム関連の部署から独立した会社のため、ITに関する知識が豊富。2000年には日本IT経営対象でグランプリを受賞するなど、翻訳以外の部分も高く評価されています。

アークコミュニケーションズのサービス概要

対応分野・料金

▽横にスライドできます。

仕様書・
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療・
医学論文
財務諸表 IR情報

その他、大学教材、論文、システムのローカライズ、マンガ翻訳、映像翻訳、取材やインタビューなど、対応できる分野は多岐にわたる。

英→日 1単語あたり24円
日→英 1文字あたり16円

※翻訳料金は最低価格を記載しています。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

英語、中国語(簡体字・繁体字)、ヨーロッパ系言語各種、北欧系言語、東欧系言語、南米系言語、中近東系言語、アジア系言語など全44言語

対応スピード

対応スピードについて、具体的な記載はありませんでした。

依頼から納品までの流れは「一次翻訳→第三者による翻訳全文チェック→翻訳見直し→最終チェック→納品」となるため、スピードよりも内容の正確性を重視する方に重宝されているようです。

翻訳実績

  • 各種メーカーの社外・社内ニュースレター
  • 携帯電話会社のニュース原稿
  • グローバル展開する会社の会議資料やガイドライン、研修教材など
  • 人事、教育分野の資料翻訳
  • 大学案内資料、教育情報資料、海外向けWebサイト
  • IT分野や専門技術分野のマニュアル、Webサイト、オンラインヘルプなど
  • クラウドソフトウェアのUI、ヘルプ、マニュアル翻訳
  • 各種契約書や機密保持文書、雛形の作成等
  • 医療分野における説明書等

アークコミュニケーションズの会社概要

  • 社名:(株)アークコミュニケーションズ
  • 住所:東京都港区三田3-9-9 森伝ビル7F
  • 受付時間:Webフォームからの連絡は24時間受付中(電話は平日10:00~18:00)
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ