本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » グローヴァ

グローヴァ

グローヴァの特徴は、なんといっても安い翻訳料金。相場より1文字・単語あたりの料金を控えめに設定しているそう。さらに「激安翻訳」を利用すれば非常に安い翻訳が可能!登録翻訳者が4,000名もいるため様々な分野の知識が豊富、依頼内容に適したスタッフが選ばれるため、ハイクオリティな文書を仕上げてもらうことができます。

グローヴァの口コミ評判

会社ホームページや口コミサイトには特に口コミが掲載されていませんでした。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

グローヴァをおすすめする3つの理由

取引先8,000社以上!産業翻訳のプロ

グローヴァは一般的な文書はもちろん、専門分野の資料、金融系の資料などビジネスに必要な文書の翻訳を得意とする、国際ビジネスのパートナー。大手企業や官公庁など、取引先は8,000社以上(※2020年4月時点)にものぼります。登録翻訳者数も4,000人と多く、各分野に精通した方が担当してくれるので高い品質の文章に仕上がります。

翻訳単価が安い

顧客のニーズを正確に捉え、最も安い価格で必要な品質を提供することをモットーにしています。独自のノウハウ、品質管理、教育プログラム等でコストダウンを実現しています。機械翻訳+専任担当による修正で納品する「激安翻訳」は、なんと日本語1文字3円~という驚きの安さで提供しています。

機密保持も安心

社外秘事項を翻訳せねばならないケースは相当多いですよね。グローヴァはプライバシーマークを取得している企業のため、機密情報はもちろん、個人情報も厳格に管理しているので安心してお任せできます。翻訳依頼の際には「機密保持契約書」を結ぶ事もできるため、コンプライアンス等に厳しい企業でも利用できます

グローヴァのサービス概要

対応分野・料金

▽横にスライドできます。

仕様書・
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療・
医学論文
財務諸表 IR情報

その他、専門分野の論文、金融関連、法務関連、戸籍関連、預金通帳、ビザ申請の必要書類、ゲームやマンガ、一般文書まで幅広く対応しています。

英→日 仕様書・取扱説明書
マニュアル
15円
特許文書 16円
契約書
医療・医学論文
財務諸表
IR情報
17円
日→英 仕様書・取扱説明書
マニュアル
特許文書
10円
契約書 12円
医療・医学論文 13円
財務諸表
IR情報
12円

英語→日本語は1単語あたり、日本語→英語は1文字あたりの料金です。機械翻訳+手作業修正で仕上げる「激安翻訳」(英→日6円/単語、日→英3円/文字)もあります。

※翻訳料金は最低価格を記載しています。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

英語、中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語など、世界30カ国以上の言語翻訳をネイティブスピーカーチェックありで受けられます。

対応スピード

対応スピードについて、具体的な記載はありませんでした。

ですが、とにかく急いでいる方に対しても「何とかする」の精神で対応してくれるとのこと。急行コースを設けているそうなので、問い合わせてみてください。

翻訳実績

  • ビジネス
  • IT・情報通信
  • 工業技術
  • 医薬・科学
  • 環境・新エネルギー
  • 特許・知財
  • 法務・法律
  • 金融・財務・会計
  • 戸籍謄本・公的書類
  • ゲーム・マンガ
  • その他多岐にわたる分野の翻訳を担当しています。

グローヴァの会社概要

  • 社名:(株)グローヴァ
  • 所在地:東京都千代田区神田神保町3-7-1 / 大阪市中央区南久宝寺町2-1-2竹田ビル4階
  • 受付時間:Webフォームからの連絡は24時間受付中(電話は平日9:00~18:00)
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ