本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » サンフレア

サンフレア

目次(
クリックタップで表示

サンフレアは、昔から国内企業の海外取引を言語面で支援してきた会社で、今でも多くの有名企業から依頼が舞い込む人気の翻訳業者です。翻訳学校も運営しているため、翻訳家を目指す人にもその名は良く知られています

サンフレアの口コミ評判

会社ホームページや口コミサイトには特に口コミが掲載されていませんでした。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

サンフレアをおすすめする3つの理由

45年以上の歴史を持つ翻訳会社

サン・フレアは、1971年から翻訳に携わってきた会社であり、翻訳者になりたい人材を育てる翻訳学校(1981年設立)の運営もしている歴史ある会社。社内外に各分野のスペシャリストかつ高い言語能力をもった人材を多数抱えているため、世界50ヶ国以上、70を超える言語に対応可能です。

デザインから翻訳まで一本化

翻訳だけでなく、それぞれの国の文化においてきちんと伝わる色、フォント、レイアウトなども吟味し、どの国にも同じメッセージが伝わるようなデザインを考慮してくれます。翻訳者とデザイナーがチームとなり対応することで、円滑なコミュニケーションを実現しています。

業界内でも豊富な取引実績

2019年度における、サンフレアのドキュメントサービス取り扱い案件数は36,048件、企業数は1,516社にも登ります。東証一部上場企業、かつ日経平均に採用されている225社のうち、154社との取引実績があり、大手企業からもその実力を認められています。ISO9001、27001を取得しており品質マネジメントや情報セキュリティへの対策も安心です。

サンフレアのサービス概要

対応分野・料金

▽横にスライドできます。

仕様書・
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療・
医学論文
財務諸表 IR情報

※料金情報は記載がありませんでした。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

世界70ヶ国語以上の言語スタッフが所属。

アジア圏、欧米、中東、アフリカ系など、実にバラエティに富んだ言語に対応可能。

対応スピード

発注などの手間を省いたオンラインシステムを利用すると非常にスピーディー。

A4 1枚程度の依頼であれば、翻訳依頼後3時間以内に納品可能、ブラウザから簡単に受け取ることができます。

紙ベースの原稿等に関するスピードは記載がありませんでした。

翻訳実績

製造業、医薬、医療機器、法律、ファイナンス、知的財産、マーケティング広報、人事教育など

そのほか、企業の中国進出を支援するサポートサービスも。

サンフレアの会社概要

  • 社名:(株)サン・フレア
  • 所在地:東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル
  • 受付時間:Webフォームからの連絡は24時間受付中(電話受付時間平日9:30~18:30)
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ