ロシア語翻訳を依頼する際のポイント
翻訳を依頼する場合、どこの業者に頼んだら良いのか分からないこともあるでしょう。業者によっては求める質の翻訳に仕上がらない可能性もあるので、翻訳業者選びは慎重に行うことが大切です。このページではロシア語の翻訳を依頼する際のポイントを紹介します。
ロシア語翻訳依頼時に確認したいポイント
キリル文字の文字化け
ロシア語翻訳で最も重要なポイントがキリル文字に対応しているかどうかです。キリル文字に非対応の編集ソフト・ツールを活用してしまえば文字化けを起こしてしまう可能性が高いので注意しましょう。もし編集を自社で行うのであれば、文字化けなどの編集についてアフターフォローが受けられるかどうかを確認しておくことが大切です。翻訳業者によっては自社編集のトラブルは対象外のケースもあります。もし不安であれば、編集までトータルで対応してくれる業者の方が良いでしょう。
増える文字数に合わせたレイアウト
日本語からロシア語に翻訳する場合、1文が長くなってしまうので注意が必要です。たとえば日本語のパンフレットやホームページをそのまま翻訳してしまえば、文字が収まらずレイアウトが崩れる可能性が高いでしょう。
そのため日本語のパンフレットやホームページを翻訳する際には、本来のレイアウトから少し空間を開けて作成するとロシア語への翻訳の文字数にも対応しやすくなります。レイアウトの編集も同時に依頼するのであれば、文字数が増えた際にレイアウトが変わりそうな箇所について、どう対応してほしいか要望を事前に伝えておくとスムーズに作業が進むでしょう。
翻訳以外に依頼したいことはないか
翻訳だけを依頼するのであれば、とくに問題はありませんが、翻訳以外にも依頼したいことがあるケースも。翻訳業者の中には、翻訳以外にも通訳・テープ起こし・DTP編集・印刷物の製本など幅広い業務に対応している場合もあります。そう言った業務を外部に依頼する予定があるなら、それらの業務に対応可能な翻訳業者を選ぶのも一つの手でしょう。複数の業者に依頼することで、業務のやりとりに余計な時間・労力がかかってしまいます。一つの業者にまとめれば、やりとりの時間・労力も省け、コストも大幅に抑えられるなどのメリットもあるでしょう。また、どのような業務を依頼するのか、事前に精査してください。
翻訳したいジャンルに対応可能か
ロシア語翻訳と言っても、翻訳をしたいジャンルもそれぞれでしょう。一般的な文書の翻訳だけでなく、法律・医療・金融など専門性の高いジャンルの翻訳を依頼するケースもあります。とくに専門性の高い翻訳を依頼する場合は、そのジャンルに対応しているかどうかが重要です。公式サイトなどをチェックし、得意分野を確認してから依頼するようにしましょう。
>>料金が安い翻訳会社3選品質が高くて料金が安い 英語翻訳会社3選をCHECK
3社の料金を徹底比較