本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » ホンヤク社

ホンヤク社

創業から46年の歴史を持つホンヤク社は、さまざまな工作機械の翻訳に対応しています。この記事ではホンヤク社を利用した人の口コミ評判と、翻訳の特徴について詳しく紹介しています。翻訳業者は数多く存在しているので、どこに依頼するべきかが分からないという人は参考にしてみてください。

ホンヤク社の口コミ評判

ホンヤク社に関する口コミ評判は見つかりませんでした。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

ホンヤク社をおすすめする理由

工作機械や各種機械マニュアルを中心とした多言語展開

ホンヤク社では一般的な文書の翻訳だけでなく、工作機械や各種機械マニュアルなどの専門性の高い文書の翻訳も可能です。特許や法律、金融、官公庁などの翻訳にも対応しているので、専門的な文書の翻訳でも一度相談してみてください。翻訳言語についても英語の翻訳に限らず、アジア言語やヨーロッパ言語、北中南米言語などに対応可能です。外国語を日本語に訳することもできますし、日本語を外国語に変換することもできます。

翻訳以外にもいろいろなサービスを依頼できる

翻訳依頼した文章をDTPオペレーションすることが可能です。たとえば、翻訳された文書のレイアウト確認や専用アプリへの落とし込み、文書の体裁チェックを任せることができます。文字化けや改行なども修正してくれるので、翻訳依頼と同時に頼むと非常に便利なサービスです。

また、再度依頼予定があるならホンヤク社のデータベース化をしてもらうことで、用語集や翻訳メモリとして確認することも可能に。次回依頼時の作業スピードがアップするので、頻繁に同様の翻訳を頼むのであればおすすめします。

他にも、ホンヤク社はテープ起こしやSRTなどのサービスを行っています。音声データのテープ起こしと翻訳を同時に依頼すれば、音声データを翻訳することも可能です。色々なデータを翻訳できるのが、ホンヤク社の最大の特徴だといえます。リアルタイムで日本語に翻訳したいという人には、SRTのリアルタイムで翻訳できるサービスも提供しています。

ネイティブチェックによる品質維持

日本語が自然な外国語に翻訳されているか心配というときは、ネイティブチェックを希望しましょう。ホンヤク社では外国人によるネイティブチェックのサービスも提供しているので、海外の企業との取引に使う場合でも安心して任せられます。そのまま理解できるような翻訳を心掛けているため、質の高い翻訳物の制作が可能です。また、専用性の高い分野については、予め業界用語や社内専用語の確認をすることで、表記ゆれを最小限に抑えることができます。

ホンヤク社のサービス概要

ここからは、ホンヤク社の対応分野と翻訳料金、納品スピードについて紹介していきます。

対応分野・料金

翻訳言語やデータ容量、文書の中身などにより金額が変わるため、公式サイトには詳しい料金は掲示されていません。料金について知りたい人は公式サイトから見積もり依頼ができるので、そちらから確認をお願いします。

▽横にスライドできます。

仕様書
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療
医学論文
財務諸表 IR情報
言語 料金
英→日 1文字あたり要問合せ
日→英 1文字あたり要問合せ

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、アイルランド語、ロシア語、ルーマニア語、リトアニア語、ラトビア語、ポーランド語、ブルガリア語、ハンガリー語、チェコ語、スロバキア語、スロベニア語、クロアチア語、セルビア語、ウクライナ語、エストニア語、ギリシャ語、フィンランド語、ノルウェー語、デンマーク語、スウェーデン語、アイスランド語、中国語、韓国語、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、タガログ語、ミャンマー語、ヒンディー語、モンゴル語、トルコ語、へプライ語、アラビア語、ペルシア語、アフリカーンス語など

対応スピード

要問合せ

翻訳実績

実績のある分野

工作・産業機械、精密・電子機械、PC・家電・事務機器、官公庁・特殊法人・シンクタンク、リーガル、特許、エネルギー・環境、インフラ、IT・通信、金融・コンサルティング、メディカル・化学・科学・食品など

ホンヤク社の会社概要

  • 社名:株式会社ホンヤク社
  • 住所:〒105-0022 東京都港区海岸1-15-1 スズエベイディアム9F
  • 受付時間:9:30~17:30(土日祝を除く)
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ