本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » ジェスコーポレーション

ジェスコーポレーション

ジェスコーポレーションは、技術翻訳・法務翻訳・特許翻訳などの専門性の高い翻訳も安心して任せられるサービスです。各専門分野に精通した翻訳者が在籍しているので、その翻訳に適した人材を厳選することが可能となっています。そんなジェスコーポレーションの特徴とサービス概要について詳しく紹介していきます。

ジェスコーポレーションの口コミ評判

口コミは見つかりませんでした。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

ジェスコーポレーションをおすすめする理由

幅広い言語に対応している

ジェスコーポレーションでは、和文英訳や英文和訳の他にも、中国語・韓国語・ベトナム語・インドネシア語・中東言語・欧州言語など様々な国の言葉に対応しています。各言語に精通した翻訳者が揃っており、その人材の中から更に分野ごとに細分化していくため、翻訳の方向性がぶれるなどのミスを事前に防ぐことができます。

整った品質管理が魅力

翻訳したものをそのまま納品してしまうと、用語が不統一であったり、誤字脱字や翻訳抜けがあったりとミスが生じてしまうケースがあります。そのようなミスが起きないようにするために、ジェスコーポレーションでは翻訳後に必ず翻訳チェックをしています。誤訳がないかどうか、技術的な整合性はとれているかなど、必要に応じてクライアントに連絡を取りながら確認作業を進めていくのです。

無事に確認作業が終了したらレイアウトやフォントの編集をし、最終的なチェックをしていきます。何度も確認作業を行うことで、ミスを見逃すリスクを低減することに成功しています。

オプションでネイティブチェックも可能

日本人と外国人の若干のニュアンスの違いまで正確に翻訳したいなど、外国人の翻訳を希望する人はネイティブチェックをオプションで付けることができます。ネイティブチェックが可能なのは、多くの翻訳者がいるジェスコーポレーションならではのサービスだといえます。

ジェスコーポレーションのサービス概要

ここからは、ジェスコーポレーションの対応分野と翻訳料金、納品スピードについて紹介していきます。

対応分野・料金

ジェスコーポレーションではあいまいさを排除した料金体系が売りなので、翻訳は1文字ごとの翻訳単価が設定されています。文字カウントは基本的には原文ベースのカウント方式となっていますが、希望すれば出来上がりの文字数をカウントする方式に切り替えることも可能です。明瞭な請求方式を採用しているので、後から金額を多く請求される心配がなくて安心です。

▽横にスライドできます。

仕様書
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療
医学論文
財務諸表 IR情報
言語 料金
英→日 1文字あたり15円~
日→英 1文字あたり9円~

料金は、言語や翻訳内容の難易度によって価格が変動します。そのため、詳細な翻訳料金について事前にジェスコーポレーションまでお問い合わせください。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

英語・中国語・韓国語・ベトナム語・インドネシア語・中東言語・欧州言語

対応スピード

要問合せ

翻訳実績

世界中の翻訳家が常に待機し、最短3時間以内で翻訳を行います。

実績のある分野

コンピューター・通信、IT、特許・知的財産、各種電子機器や各種機械、ロボット・工作機械、裁判関連文書・契約書、公文書・法律、環境技術やエネルギー、重機・重電・建設、Webサイト・広報、基準・規格、最端農業・バイオテクノロジー、医療機械・医薬、鉄道交通・輸送用機械、経済・金融、証券・会計など

ジェスコーポレーションの会社概要

  • 社名:株式会社ジェス コーポレーション
  • 住所:〒231-0047 神奈川県横浜市中区羽衣町2-7-10 関内駅前マークビル2階
  • 受付時間:9時〜18時
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ