本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » GMOスピード翻訳

GMOスピード翻訳

GMOスピード翻訳は、その名の通り最短30分で翻訳が仕上がるサービスを提供。急ぎの文書や社内用文書の翻訳はクラウドソーシングスタイルで、しっかり仕上げたい文書はコンシェルジュによる専属チームを利用して…と、文書の重要性や開示レベルに応じてサービスを使い分けられます

GMOスピード翻訳の口コミ評判

  • 翻訳がとても早くて感心しました。完成度も専門用語含め丁寧に翻訳されているし、英語に長けている方でないと出てこないような言い回しが使われているなど、読んでいて勉強になります。
  • 急な依頼でしたが、とても丁寧に仕上げていただけているのを実感しました。依頼した文章の背景や業界事情なども理解した上で書かれた文章だな、という感じですね。スピードも早く、助かりました。
  • 料金プランが明確なのが良いです。他社と比較したことはありませんが、対応も親切で安心して利用しています。
  • かなりの速さで納品されたので不安でしたが、品質が高く驚きました。翻訳はもちろん、英文校正でも利用しています。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

最短30分でスピード納品

GMOスピード翻訳は、クラウドソーシングで大量の翻訳案件をこなすサービス。依頼を出すと平均3~5分で担当者が決定し、短い文書であれば30分や1時間など、ごく短時間で翻訳が終了します。登録している翻訳者は、自分が翻訳可能だと判断した案件のみ作業申請が出来るスタイルなので、スキルも安心です。

品質重視の場合はコンシェルジュ翻訳

スピード重視の場合は上記で紹介したスピード翻訳(翻訳者のみが確認)がオススメですが、丁寧なチェックが必要な書類は「コンシェルジュ翻訳」が使えます。こちらはWeb完結ではなくコーディネーターが対応、プロの翻訳家とネイティブチェックが入るので、論文レベルの専門文書でも流暢に翻訳してくれます

継続して同じ担当者を利用可能

コンシェルジュ翻訳では顧客ごとに専属チームを組み、毎回同じメンバーで対応してくれます。そのため、依頼を重ねるごとに文章が洗練されて、より依頼主のことを理解した文面が仕上がるようになってきます。スピード翻訳の場合も、気に入った翻訳者に再度オファーを出すことは可能です(ただし引き受けるか、は分かりません)。

GMOスピード翻訳のサービス概要

対応分野・料金

▽横にスライドできます。

仕様書・
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療・
医学論文
財務諸表 IR情報
不明 不明
英→日 スピード翻訳:1文字あたり14円
コンシェルジュ翻訳:1文字あたり17円
日→英 スピード翻訳:1文字あたり10円
コンシェルジュ翻訳:1文字あたり17円

上記料金は一般文書に該当する場合で、法律、特許、医学、論文は2倍、その他は1.5倍のレートとなります。

※翻訳料金は最低価格を記載しています。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

・スピード翻訳

英語、中国語、韓国語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、タイ語、インドネシア語、ベトナム語

・コンシェルジュ翻訳

世界58カ国

対応スピード

・スピード翻訳

▽横にスライドできます。

単語数 ~50 ~200 ~540 ~1,440 ~3,750 ~10,000
英→日 30分 2時間 9時間 1日 3日 7日
文字数 ~100 ~400 ~1,080 ~2,880 ~7,500 ~20,000
日→英 30分 2時間 9時間 1日 3日 7日

※6時間以上必要な案件から特急プランが使えます

・コンシェルジュ翻訳

例)1,000文字の法律文書で2営業日

翻訳実績

特に記載はありませんでした。

Webサイト上では具体的な案件の内容は公開されていませんが、現在どんな案件が進行しているのか、取引状況を確認することが出来ます(スピード翻訳)。

GMOスピード翻訳の会社概要

  • 社名:Xtra株式会社(Xtra, Inc.)
  • 所在地:東京都千代田区内神田2-15-2 神田DNKビル4階
  • 受付時間:Webフォームからの連絡は24時間受付中(電話問い合わせなし)
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ