TOP » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » エディテージ

エディテージ

エディテージは、学術論文の翻訳・英文校正を専門とした翻訳業者。上位プランでは単に翻訳するだけではなく、ネイティブの専門家が論文内容まで踏み込んで添削・アドバイスをしてくれるので、論文の内容のブラッシュアップにも役立ちます。

エディテージの口コミ評判

  • ある程度は自分で書きますが、やはり英文法としておかしなところがある論文を世界に発表するわけにはいきませんので、チェックを依頼しています。論文と一緒に論文査読者からのコメント内容もつき合わせてチェックしてもらえるので、内容の齟齬が起こりにくいのも良いです。
  • 辞書や文法の本を使い、一生懸命書いたつもりでしたが、原稿が真っ赤になって返ってきて驚きました。校正していただいた方からも、英訳に関することだけでなく、論文内容に踏み込んだコメントまで頂けたので、非常にありがたいサービスだと感じています。
  • 初めは真っ赤になるぐらい修正がついていましたが、何度も英語論文を作成し添削してもらううちに、自然と書き方が身につき、赤字が減ってきました。韓国出身、留学で日本に来ていますが、どちらも母国語が英語ではないため、細かい英語表現を勉強するのにも役立っています。
  • 細部まで注意深く論文の内容を見ていただけました。私にとってエディテージは単なる英訳パートナーではなく、科学的真実を忠実に書き表すために必要不可欠な存在です。
  • プレミアム英文校正は、単なる英文校正チェックをするサービスとは全く異なります。翻訳担当者がネイティブかつその分野の専門家であるため、研究者の立場で論文を読んでくれる。英文の構成はもちろん、内容の構成まで踏み込んでくれるため、非常に心強い存在です。

英語翻訳業者を徹底比較!早い・安い・うまいの三拍子が揃った翻訳会社とは?

エディテージをおすすめする3つの理由

学術論文だけに特化

エディテージは、学術論文の英文校正・翻訳のみに特化したサービス。一見非常に狭い分野の翻訳業者に思えますが、専門分野は1,200以上、理系でも文系でも対応可能。ネイティブスピーカーである各分野の専門家が内容をチェックするため、英文法はもちろん学術的な部分まで踏み込んだアドバイスをもらう事ができます。

365日再校正依頼が可能

論文は一度発表したら終わり…ではなく、改稿が多々発生するものです。それを見越し、プレミアム英文校正以上のプランであれば1年間無料で再校正の英訳サポートがついてきます(ベーシックは2円/単語)。単に翻訳するサービスではなく、最終的に「論文受理」されるまでを丁寧にフォローしてくれます。

英文校正は最短8.5時間で仕上がる

専門分野ながら非常にスピードが早いのもエディテージの特徴。英文校正なら当日中の納品OK、翻訳も文字量によりますが、最短で2営業日~となっています。期日を延ばせば価格が安くなるので、余裕のある論文は安くした分プランを上位に上げて、内容まで踏み込んだチェックをかけることをお勧めします。

エディテージのサービス概要

対応分野・料金

仕様書・
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療・
医学論文
財務諸表 IR情報
× × × × × ×

学術翻訳専門サイトのため、対応できるものは論文に関連するもののみ。ただし専門分野はとても広く、理系文系問わず1,200以上の分野に対応可能。一流大学の博士号取得者、ジャーナル査読・編集経験者も在籍しているので曖昧な翻訳になることはありません。

英→日 1単語あたり16円~(シングルチェック)
1単語あたり17円~(ダブルチェック)
1単語あたり23円~(トリプルチェック)
日→英 1文字あたり13.5円~(ベーシック)
1文字あたり17円~(スタンダード)
1文字あたり25円~(プレミアム)

※翻訳料金は最低価格を記載しています。

対応言語

英語のみ

対応スピード

見積もりは単語数で1時間以内に算出可能

文字数・プランにもよりますが、1,000文字以内×ベーシック翻訳で2営業日~。論文内容にまで踏み込んでチェックしてくれるプレミアム翻訳であれば、1,000文字以内で5営業日となります。(和英)

英和翻訳はシングルチェック×1,000文字以内で3営業日となっていますが、現在は混み合っており少し納期が延びるようです。

翻訳実績

これまで14年にわたり、15万人以上の顧客が利用し、60万稿以上の翻訳・英文校正に携わってきました。

国内外の有名大学や研究施設、企業から沢山のオファーを受けています。

エディテージの会社概要

  • 社名:カクタス・コミュニケーションズ(株)※ 運営会社であり、エディテージはサービス名
  • 住所:東京都千代田区三崎町2-4-1 TUG-Iビル 4F
  • 受付時間:Webフォームからの連絡は24時間受付中(電話は平日・祝日→9:30~24:00、土→12:30~21:30)
英語翻訳が安い!
3社の料金を比較
  実績 料金 見積もりスピード 口コミ
ユレイタス
ユレイタス公式HP 公式HPで
無料見積もり
東京大学・大学院、京都大学・大学院、早稲田大学・大学院、日本銀行、内閣府、ニュージーランド大使館、国立がんセンター、キヤノン株式会社、ソニー株式会社、愛知県がんセンター、青森県スポーツ科学センター、大阪府こころの健康総合センター、大阪府立泉州救命救急センター、Abbott、エルゼビア・ジャパン株式会社、あいち小児保健医療総合センター、愛生会山科病院、ほか多数 英訳 1字/8.6円~
和訳 1ワード/9.6円~
ボリューム割引あり
1時間~
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
・翻訳の質は非常に高く、素晴らしいサービスを提供していただきました。発注方法も簡単でした。翻訳の出来は私の期待通りで、担当チームのプロ意識と努力に感謝しております。知人へもユレイタスを紹介したいと思います。
・私は翻訳サービスを使うのは初めてでした。翻訳をしていただいたあと、私のほうで訳文を大幅に修正しなければならないかと思っていたのですが、思ったよりも修正箇所が少なかったので助かりました。翻訳者の方が元の日本語の意図をうまくくみ取ってくださっていると感じました。日本語としても読みづらくわかりにくい部分を、見事に意訳していただきました。

引用元:ユレイタス(https://www.ulatus.jp/client-voice.htm

ケースクエア
ケースクエア公式HP公式HPで
無料見積もり
内閣府/国土交通省/気象庁/日本原子力研究開発機構/宇宙航空研究開発機構/文部科学省/情報処理推進機構/東京大学/筑波大学/京都大学/慶應義塾大学/北海道大学/IHI/本田自動車株式会社/トヨタ自動車株式会社/三井情報株式会社/ドコモ株式会社/ソニー株式会社/富士通株式会社/日本航空株式会社/東芝株式会社/NTT/大成建設株式会社ほか多数。 英訳 1字/10円~
和訳 1ワード/10円~
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
数社から見積りを出してもらい、一番安かったのでお願いしました。見積りが他社よりもかなり安かったので、不安もありましたが、コーディネーターのサービスの丁寧さや、仕上がりを見て杞憂であったと思いました。すばらしい仕事をされるので、今後もケーススクエアさんにお願いします。
今まで色々な会社に翻訳を依頼していましたが、ケーススクエアさんのサービスはとても良かったと思います。こちらが必要としている知識や経験をお持ちで、専門的な翻訳をしていだだきました。コーディネーターの方の配慮がきめ細やかで、急ぎの時や例外事項も柔軟に対応して頂いています。

引用元:契約書翻訳会社

NAIway
NAIway公式HP 公式HPで
無料見積もり
朝日オフセット印刷株式会社 株式会社MIC 株式会社アマナ 株式会社ケリングジャパン 万田発酵株式会社 JEF商事株式会社 サッポロビール株式会社、株式会社エクザム 横浜市国際局・文化観光局 石川広告美術株式会社 株式会社ディーズ ギャラリー 株式会社LIXIL 公益財団法人 かながわ国際交流財団 福井放送株式会社、ほか多数 英訳 1字/15.4円~
和訳 1ワード/20.35円~
1時間~
英→日納品(1,000単語)/2営業日
日→英納品(1,000文字)/2営業日
・2015年3月に創刊したT JAPANの契約などに関わる日英・英日翻訳を依頼しております。納品いただいた原稿は誤訳等もないため手直しする必要がなく、そのまま利用できる点が大変気に入っています。また、見積もり依頼から納品までメールでのやり取りも丁寧に対応してくださいます。急なお願いにも対応していただけますので大変使い勝手の良い翻訳サービスだと思います。
・2009年から長期に渡り、多言語でのWEB制作の翻訳を依頼しております。英語は勿論のこと、ポーランドやハンガリーなどの欧米、フィンランドやノルウェーなどの北欧などの、他社では依頼できないマイナー言語にも幅広く対応してくれます。急な依頼の際にも対応が早く助かっています。またクライアントから、納品後に誤訳などの申し付けもないので信頼しています。

引用元:NAIway(https://www.naiway.jp/voice/

※当サイトに掲載されている翻訳業者の中から、無料トライアルに対応しており、問合せ・見積もりへの対応スピードが1時間以内と明記されている業者3社を比較(2021年8月調査時点)

ページの先頭へ