TOP » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » ロゼッタ

ロゼッタ

目次(
クリックタップで表示

ロゼッタは、性能の良い自動翻訳ツールを多数開発している会社。法人向けサービスとして、人の手による翻訳サービスを行っています。ですが全て手作業ではなく、こちらもITシステムを活用してできるだけ効率的よく、短納期で仕上げています。確認は全てネイティブが行うため、品質も安心です。

ロゼッタの口コミ評判

会社ホームページや口コミサイトには特に口コミが掲載されていませんでした。

英語翻訳業者を徹底比較!早い・安い・うまいの三拍子が揃った翻訳会社とは?

ロゼッタをおすすめする3つの理由

独自の翻訳システムで効率化

ロゼッタは自動翻訳ツールの開発元としても有名な翻訳会社であり、ITシステムの開発に長けています。翻訳開始前には原稿内での文章重複や、過去に翻訳した文書なども合わせて解析することで、翻訳にかかる手間をぐっと短縮。また、自社の支援ツールで無駄なく工程管理・スケジュール管理をするなど、徹底的に管理されたシステムで業務を効率化しています。

3つの割引制度

まずは、文章の重複率に応じて割引が適用される「重複割引」。こちらは過去に翻訳した文章も対象となるので、何度も利用するほどお得になります。続いて、文章量に応じて割り引くボリュームディスカウント。さらに、法人顧客は10%割引を常に適用。この3つでかなりお得に翻訳が利用できるのではないでしょうか。

ネイティブチェックが標準仕様

日→英翻訳の場合、海外でしっかり通用する文章にするにはネイティブチェックが必要不可欠。ですが、最上位プランまで上げないとネイティブチェックを通さない会社も…。その点ロゼッタは、ネイティブチェックを標準仕様としており、どんな文章でも必ずネイティブが構成を確認、修正したものが手元に届きます

ロゼッタのサービス概要

対応分野・料金

仕様書・
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療・
医学論文
財務諸表 IR情報

ロゼッタには様々な翻訳サービスがあります。

英→日 1単語あたり2円
日→英 1単語あたり1円

ロゼッタに料金見積もり依頼!
翻訳業者の無料トライアル(英訳・和訳)を比較しました▶

対応言語

英語、中国語、韓国語をはじめ、世界30言語以上に対応可能。

対応スピード

対応スピードについて、具体的な記載はありませんでした。

見積もりに対する回答は即日いただけるようです。急ぎの場合は、複数翻訳者の手で一気に仕上げるプランの提案も受けられる、とのこと。

翻訳実績

これまでに8,000社以上の企業が利用し、評価※しています。

翻訳実績は延べ10万件以上※とのことで、多岐にわたる分野の翻訳を手掛けていると思われます。

(※2020年4月時点)

ロゼッタの会社概要

  • 社名:(株)ロゼッタ
  • 所在地:本社/東京都新宿区西新宿6-8-1 オークタワー23F
  • 受付時間:メールからの連絡は24時間受付中(電話は平日9:00~18:00)
英語翻訳が安い!
3社の料金を比較
  実績 料金 見積もりスピード 口コミ
ユレイタス
ユレイタス公式HP 公式HPで
無料見積もり
東京大学・大学院、京都大学・大学院、早稲田大学・大学院、日本銀行、内閣府、ニュージーランド大使館、国立がんセンター、キヤノン株式会社、ソニー株式会社、愛知県がんセンター、青森県スポーツ科学センター、大阪府こころの健康総合センター、大阪府立泉州救命救急センター、Abbott、エルゼビア・ジャパン株式会社、あいち小児保健医療総合センター、愛生会山科病院、ほか多数 英訳 1字/8.6円~
和訳 1ワード/9.6円~
ボリューム割引あり
1時間~
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
・翻訳の質は非常に高く、素晴らしいサービスを提供していただきました。発注方法も簡単でした。翻訳の出来は私の期待通りで、担当チームのプロ意識と努力に感謝しております。知人へもユレイタスを紹介したいと思います。
・私は翻訳サービスを使うのは初めてでした。翻訳をしていただいたあと、私のほうで訳文を大幅に修正しなければならないかと思っていたのですが、思ったよりも修正箇所が少なかったので助かりました。翻訳者の方が元の日本語の意図をうまくくみ取ってくださっていると感じました。日本語としても読みづらくわかりにくい部分を、見事に意訳していただきました。

引用元:ユレイタス(https://www.ulatus.jp/client-voice.htm

ケースクエア
ケースクエア公式HP公式HPで
無料見積もり
内閣府/国土交通省/気象庁/日本原子力研究開発機構/宇宙航空研究開発機構/文部科学省/情報処理推進機構/東京大学/筑波大学/京都大学/慶應義塾大学/北海道大学/IHI/本田自動車株式会社/トヨタ自動車株式会社/三井情報株式会社/ドコモ株式会社/ソニー株式会社/富士通株式会社/日本航空株式会社/東芝株式会社/NTT/大成建設株式会社ほか多数。 英訳 1字/10円~
和訳 1ワード/10円~
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
数社から見積りを出してもらい、一番安かったのでお願いしました。見積りが他社よりもかなり安かったので、不安もありましたが、コーディネーターのサービスの丁寧さや、仕上がりを見て杞憂であったと思いました。すばらしい仕事をされるので、今後もケーススクエアさんにお願いします。
今まで色々な会社に翻訳を依頼していましたが、ケーススクエアさんのサービスはとても良かったと思います。こちらが必要としている知識や経験をお持ちで、専門的な翻訳をしていだだきました。コーディネーターの方の配慮がきめ細やかで、急ぎの時や例外事項も柔軟に対応して頂いています。

引用元:契約書翻訳会社

NAIway
NAIway公式HP 公式HPで
無料見積もり
朝日オフセット印刷株式会社 株式会社MIC 株式会社アマナ 株式会社ケリングジャパン 万田発酵株式会社 JEF商事株式会社 サッポロビール株式会社、株式会社エクザム 横浜市国際局・文化観光局 石川広告美術株式会社 株式会社ディーズ ギャラリー 株式会社LIXIL 公益財団法人 かながわ国際交流財団 福井放送株式会社、ほか多数 英訳 1字/15.4円~
和訳 1ワード/20.35円~
1時間~
英→日納品(1,000単語)/2営業日
日→英納品(1,000文字)/2営業日
・2015年3月に創刊したT JAPANの契約などに関わる日英・英日翻訳を依頼しております。納品いただいた原稿は誤訳等もないため手直しする必要がなく、そのまま利用できる点が大変気に入っています。また、見積もり依頼から納品までメールでのやり取りも丁寧に対応してくださいます。急なお願いにも対応していただけますので大変使い勝手の良い翻訳サービスだと思います。
・2009年から長期に渡り、多言語でのWEB制作の翻訳を依頼しております。英語は勿論のこと、ポーランドやハンガリーなどの欧米、フィンランドやノルウェーなどの北欧などの、他社では依頼できないマイナー言語にも幅広く対応してくれます。急な依頼の際にも対応が早く助かっています。またクライアントから、納品後に誤訳などの申し付けもないので信頼しています。

引用元:NAIway(https://www.naiway.jp/voice/

※当サイトに掲載されている翻訳業者の中から、無料トライアルに対応しており、問合せ・見積もりへの対応スピードが1時間以内と明記されている業者3社を比較(2021年8月調査時点)

ページの先頭へ