本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » ロゼッタ

ロゼッタ

目次(
クリックタップで表示

ロゼッタは、性能の良い自動翻訳ツールを多数開発している会社。法人向けサービスとして、人の手による翻訳サービスを行っています。ですが全て手作業ではなく、こちらもITシステムを活用してできるだけ効率的よく、短納期で仕上げています。確認は全てネイティブが行うため、品質も安心です。

ロゼッタの口コミ評判

会社ホームページや口コミサイトには特に口コミが掲載されていませんでした。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

ロゼッタをおすすめする3つの理由

独自の翻訳システムで効率化

ロゼッタは自動翻訳ツールの開発元としても有名な翻訳会社であり、ITシステムの開発に長けています。翻訳開始前には原稿内での文章重複や、過去に翻訳した文書なども合わせて解析することで、翻訳にかかる手間をぐっと短縮。また、自社の支援ツールで無駄なく工程管理・スケジュール管理をするなど、徹底的に管理されたシステムで業務を効率化しています。

3つの割引制度

まずは、文章の重複率に応じて割引が適用される「重複割引」。こちらは過去に翻訳した文章も対象となるので、何度も利用するほどお得になります。続いて、文章量に応じて割り引くボリュームディスカウント。さらに、法人顧客は10%割引を常に適用。この3つでかなりお得に翻訳が利用できるのではないでしょうか。

ネイティブチェックが標準仕様

日→英翻訳の場合、海外でしっかり通用する文章にするにはネイティブチェックが必要不可欠。ですが、最上位プランまで上げないとネイティブチェックを通さない会社も…。その点ロゼッタは、ネイティブチェックを標準仕様としており、どんな文章でも必ずネイティブが構成を確認、修正したものが手元に届きます

ロゼッタのサービス概要

対応分野・料金

▽横にスライドできます。

仕様書・
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療・
医学論文
財務諸表 IR情報

ロゼッタには様々な翻訳サービスがあります。

英→日 1単語あたり2円
日→英 1単語あたり1円

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

英語、中国語、韓国語をはじめ、世界30言語以上に対応可能。

対応スピード

対応スピードについて、具体的な記載はありませんでした。

見積もりに対する回答は即日いただけるようです。急ぎの場合は、複数翻訳者の手で一気に仕上げるプランの提案も受けられる、とのこと。

翻訳実績

これまでに8,000社以上の企業が利用し、評価※しています。

翻訳実績は延べ10万件以上※とのことで、多岐にわたる分野の翻訳を手掛けていると思われます。

(※2020年4月時点)

ロゼッタの会社概要

  • 社名:(株)ロゼッタ
  • 所在地:本社/東京都新宿区西新宿6-8-1 オークタワー23F
  • 受付時間:メールからの連絡は24時間受付中(電話は平日9:00~18:00)
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ