本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » NAIway

NAIway

NAIwayは24年の歴史と実績があり、さまざまな専門分野の翻訳に対応している業者です。翻訳可能な言語も50言語と豊富。ここでは、NAIwayの口コミや特徴について紹介しているので、翻訳業者選びの参考にしてください。

NAIwayの口コミ評判

  • ライフスタイル誌「T JAPAN」の契約に関わる日英・英日翻訳をお願いしています。納品してもらえる原稿はほとんど誤訳がなく、手直しの必要がないのでそのまま利用できるのがお気に入り。また、見積もり書の依頼から納品までのメールのやり取りも丁寧に対応してくれてとても助かっています。急なお願いにもすぐに対応してくれるので、使い勝手の良い翻訳業者です。
  • アプリのマニュアルの英日翻訳をお願いしております。文法やニュアンスに大幅な修正がないので、そのまま使えるところが◎。納品までの期間や金額に関しても満足しています。担当コーディネーターはもちろんですが、担当外のコーディネーターもフォローしてくれますし、迅速に対応してくれるのが良いですね。これからもNAIwayに依頼しようと思っています。
  • NAIwayさんとはかれこれ5年ほどの付き合いです。自社商品に関する英日・英韓翻訳を依頼していますが、納品物にまったく問題なく、そのまま利用させてもらっています。納品形態もExcel・Word・パワーポイントなど、さまざまな形で対応してくれて使い勝手が良いです。細かい要望にも、担当コーディネーターが融通を利かせてくれるのでとても助かっています。
  • 2009年から長期間にわたって、多言語でのWeb制作の翻訳をお願いしています。NAIwayさんのスゴイところは、英語はもちろんのこと、ポーランド・ハンガリーといった欧米やフィンランド・ノルウェーといった北欧などのマイナーな言語にも対応してくれるところです。クライアントから誤訳の指摘もまったくないので、納品物の質の高さにも満足しています。
  • 納品物に修正する箇所がほとんどないところが気に入っています。依頼できる内容も社内の内部調査の資料や、手紙・メールの翻訳までと幅広いです。納品日数や金額にもとくに問題がなく、これからも依頼したいと考えています。
  • 百貨店のパンフレットやガイドの翻訳をメインに依頼しています。英語・中国語・韓国語・タイ語など、幅広い言語に対応してくれるところが◎。また、メールや電話での対応も良く、ニュアンスの確認もスピーディーです。翻訳に関してクライアントから指摘がないので、安心して利用させてもらっています。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

NAIwayをおすすめする3つの理由

安心の品質管理システム

NAIwayは「QAS(Quality Assurance System)」という独自の品質管理システムを採用。高品質の納品物を提供するために、翻訳者が翻訳した後のチェック体制が徹底されています。翻訳作業のプロである品質管理者が、1字1句を入念に確認。誤訳や訳抜けはもちろんのこと、文法表現やニュアンス、自然な文章の流れや目的に合った用語の使い方などを精査し、訳文とは感じさせない翻訳に仕上げます。1度利用するとリピートする企業やお客さんが多いようです。

翻訳対応している言語の種類は50言語!

世界各国の登録翻訳者がさまざまな言語に対応してくれます。対応言語は英語をはじめ、中国語、韓国語、アラビア語、ロシア語、フランス語、スペイン後など全部で50言語。 依頼者のニーズに合わせた多言語への翻訳が可能です。経験豊富なネイティブの翻訳者が高品質に仕上げて納品してくれます。複数言語の翻訳も1度に依頼できるので、言語によって業者を分ける必要がありません。公式サイトに記載されていない言語以外にもできる限り対応するとの事なので、マイナーな言語を翻訳できず困っている方は1度相談してみる価値がありそうです。

DTPサービスも同時に提供

NAIwayは翻訳と同時にDTPサービスも対応しており、マニュアルやパンフレットも一緒に多言語化できます。原稿としてDTPデータを預け、それを元に翻訳後の言語でDTPデータを作成。翻訳からDTPがワンストップで行えて便利です。依頼する場合は元データを送ることが前提になり、アウトライン後のデータでは対応ができないので注意しましょう。

NAIwayのサービス概要

対応分野・料金

▽横にスライドできます。

仕様書
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療
医学論文
財務諸表 IR情報

例1:ビジネス文書 日英翻訳(日本語→英語)

ワード(Microsoft Word)5ページ・日本語2,000文字 料金:合計28,000円(税抜)~

例2:ビジネス文書 日中翻訳(日本語→中国語)

ワード(Microsoft Word)5ページ・日本語2,000文字 料金:合計23,000円(税抜)~

例3:調査票 日英翻訳(日本語→英語)

エクセル(Microsoft Excel)3ページ・日本語2,000文字 料金:合計30,000円(税抜)~

例4:調査票 日中翻訳(日本語→中国語)

エクセル(Microsoft Excel)3ページ・日本語2,000文字 料金:合計23,000円(税抜)~

例5:プレゼンテーション用資料 日英翻訳(日本語→英語)

パワーポイント15ページ・日本語1,000文字 料金:合計19,500円(税抜)~

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

アジア地域

中国語、韓国語、タイ語、マレー語、ベトナム語、カンボジア語、タガログ語、インドネシア語、チベット語、アラビア語、ペルシア語、トルコ語、ヒンディー語

ヨーロッパ地域

英語、ドイツ語、ロシア語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、オランダ語、ノルウェー語、デンマーク語、チェコ語、スウェーデン語、フィンランド語

その他の言語

そのほかの言語に関しては、要問合せ

対応スピード

見積りは最短60分。

翻訳言語やテキストの分量、要望などによって納期を決定します。一般的な日英・英日翻訳の納期の目安は下記の通りです。

・日英翻訳の場合

元原稿の日本語文字数 納期(営業日)
~1000文字 ~2日
1001~4000文字 ~3日
4001~10000文字 ~5日
10001~12000文字 ~6日
12001~16000文字 ~8日
16001~20000文字 ~9日
20000文字~ 10日~

・英日翻訳の場合

元原稿の英単語数 納期(営業日)
~1000words ~2日
1001~4000words ~3日
4001~6000words ~5日
6001~8000words ~6日
8001~10000words ~7日
10001~15000words ~9日
15001words~ 10日~

翻訳実績

NAIwayは企業・大学・研究機関などから依頼を受け、論文・契約書・ソフトウェア・WEBサイトといった幅広い分野の翻訳実績があります。

実績のある分野

一般・ビジネス、法律・契約書、金融・経済・財務・会計、IT・通信・ゲーム・漫画/アニメ、観光・インバウンド、調査票、教育分野、医療・医薬、機械・マニュアル、化学・SDS(MSDS)、環境・エネルギーなど

ケースクエアの会社概要

  • 社名:エヌ・エイ・アイ株式会社
  • 所在地:神奈川県横浜市神奈川区鶴屋町2-21-1 ダイヤビル5F
  • 受付時間:平日9:30~18:30
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ