本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » 唐沢トランスレーションサービス

唐沢トランスレーションサービス

群馬県に拠点を置く唐沢トランスレーションサービスは、1997の創業以来20年以上にわたって多分野の翻訳ニーズに応えてきた翻訳サービス会社です。このページでは、唐沢トランスレーションサービスの翻訳サービスの特徴や対応条件などについて詳しく解説しています。

唐沢トランスレーションサービスの口コミ評判

口コミは見つかりませんでした。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

唐沢トランスレーションサービスをおすすめする理由

条件やニーズに合わせた柔軟かつ迅速な翻訳対応

各クライアントの求めるニーズをきちんと把握した上で、各分野に関して経験を積んだ翻訳者が翻訳作業を担当しています。一般的なビジネス文書から、IT技術や医療技術、産業分野などに特化した書類の翻訳も手がけており、特許技術に関する翻訳業務も依頼可能です。

また、クライアントが必要とするファイル形式やデータ形式に合わせて、翻訳データを調整してくれることもポイントです。

イギリス英語での翻訳にもネイティブが対応

英語といっても地域によって使われている表現が異なります。その点、唐沢トランスレーションサービスではアメリカ英語だけでなくイギリス英語での翻訳にも対応しており、イギリス英語のネイティブ話者が翻訳内容をチェックしてくれることは重要です。

営業時間外の作業にも顧客目線で応相談

営業時間外のサービス対応についても、常に顧客第一主義の経営理念に則って、柔軟に対応してくれます。

また、納品後の修正や変更に関しても無償かつ迅速に対応しています。

唐沢トランスレーションサービスのサービス概要

対応分野・料金

唐沢トランスレーションサービスの公式サイトには各言語や分野ごとの料金体系が明示されており、見積も無料となっているので事前にしっかりと費用について検討できます。

対応分野や対応業界も多岐にわたっており、工業分野や医療分野、金融分野など各分野の経験を積んだ人材が翻訳してくれることも魅力です

なお、特許翻訳は英語のみの対応になっています。

▽横にスライドできます。

仕様書
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療
医学論文
財務諸表 IR情報
言語 料金
英→日 1文字あたり18円
日→英 1文字あたり10円

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

英語、中国語、韓国語、ドイツ語、フランス語、タイ語、ポルトガル語、タガログ語

対応スピード

通常作業として対応可能な範囲内であれば、短納期の相談にも追加料金不要で応じてくれることはポイントです。

標準納期は2,000~2,500ワードにつき1営業日となっており、これにはチェックやリライト、編集作業などが含まれています。

翻訳実績

実績のある分野

コンピュータや自動車・機械、ソフトウェア、特許・医療、ビジネス文書 (企画書・契約書を含む)、金融翻訳、IT・情報通信など

唐沢トランスレーションサービスの会社概要

  • 社名:唐沢トランスレーションサービス
  • 住所:〒377-0424 群馬県吾妻郡中之条町大字中之条町1105-5
  • 受付時間:9:00~18:00(日曜定休)
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ