本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » TMJ JAPAN

TMJ JAPAN

TMJ JAPANは英日・日英翻訳を中心として、ドイツ語やスペイン語、中国語など多言語に対応している翻訳サービス会社です。

TMJ JAPANの口コミ評判

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

TMJ JAPANをおすすめする3つの理由

最短即日納期が可能

TMJ JAPANの通常営業日は月曜から金曜までの平日となっていますが、どうしても急ぎの対応を希望するというクライアントのために、土日や祝日、夜間にも翻訳作業に対応してくれるサービスも提供されています。また、特急料金を支払えば夜11時まで受付、さらに最短で翌朝9時までに成果物を納品してくれるというスピード感は魅力です。

翻訳経験10年以上のベテランコーディネーター

翻訳者として10年以上の経験を持つ翻訳コーディネーターがクライアントの専任として、色々な要望をヒアリングして適切な納期やプランを提案してくれます。また、対応言語のネイティブ翻訳者によって一次翻訳が行われるため、より正確で適切な翻訳作業を期待することができます。

TMJ JAPANのサービス概要

対応分野・料金

▽横にスライドできます。

仕様書・
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療・
医学論文
財務諸表 IR情報
- - - - - - -

※対応分野に関して詳しい記載はなかったため問い合わせるようにしてください。

納期と品質に関する満足度の向上にこだわっており、様々な専門領域の翻訳に対応しています。実際にどのような専門翻訳者が最適かどうかについても、専任コーディネーターが具体的にプランニングしてくれる点も魅力です。

英→日 1単語あたり20~35円
日→英 1文字あたり15~25円

※翻訳料金は最低価格を記載しています。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

日本語と英語を中心として、ドイツ語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、中国語、韓国語といった言語に対応しています。日本語と英語以外の言語の翻訳に関しては、費用等を含めて詳細を専任コーディネーターへご確認ください。

対応スピード

複数のオーダーパターンが用意されており、短納期を最優先した「スピード重視」やコストパフォーマンスを重視した「品質重視」など、納期と品質/価格のニーズに合わせてオーダー内容を決定できます。また、特急料金を支払う「特急対応」であれば、夜間や週末でも対応してくれ短納期かつ高品質の翻訳サービスを相談可能です。

翻訳実績

  • 外資系大手経営コンサルティングファーム
  • 外資系大手戦略コンサルティングファーム
  • 大手会計系コンサルティングファーム
  • 大手会計系ファイナンシャルアドバイザリー
  • 日本4大監査法人
  • 東証一部上場 大手機械部品メーカー
  • 大手マスコミ
  • 東証一部上場 大手証券会社
  • 外資系AI・テクノロジー会社
  • 外資系大手インターネット/検索エンジン会社

TMJ JAPANの会社概要

  • 社名:有限会社TMJ JAPAN
  • 住所:東京都品川区大崎1-11-2 ゲートシティ大崎イーストタワー15F
  • 受付時間:Webフォームからの連絡は24時間受付
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ