TOP » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » TMJ JAPAN

TMJ JAPAN

TMJ JAPANは英日・日英翻訳を中心として、ドイツ語やスペイン語、中国語など多言語に対応している翻訳サービス会社です。

TMJ JAPANの口コミ評判

TMJ JAPANをおすすめする3つの理由

最短即日納期が可能

TMJ JAPANの通常営業日は月曜から金曜までの平日となっていますが、どうしても急ぎの対応を希望するというクライアントのために、土日や祝日、夜間にも翻訳作業に対応してくれるサービスも提供されています。また、特急料金を支払えば夜11時まで受付、さらに最短で翌朝9時までに成果物を納品してくれるというスピード感は魅力です。

翻訳経験10年以上のベテランコーディネーター

翻訳者として10年以上の経験を持つ翻訳コーディネーターがクライアントの専任として、色々な要望をヒアリングして適切な納期やプランを提案してくれます。また、対応言語のネイティブ翻訳者によって一次翻訳が行われるため、より正確で適切な翻訳作業を期待することができます。

TMJ JAPANのサービス概要

対応分野・料金

仕様書・
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療・
医学論文
財務諸表 IR情報
- - - - - - -

※対応分野に関して詳しい記載はなかったため問い合わせるようにしてください。

納期と品質に関する満足度の向上にこだわっており、様々な専門領域の翻訳に対応しています。実際にどのような専門翻訳者が最適かどうかについても、専任コーディネーターが具体的にプランニングしてくれる点も魅力です。

英→日 1単語あたり20~35円
日→英 1文字あたり15~25円

※翻訳料金は最低価格を記載しています。

対応言語

日本語と英語を中心として、ドイツ語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、中国語、韓国語といった言語に対応しています。日本語と英語以外の言語の翻訳に関しては、費用等を含めて詳細を専任コーディネーターへご確認ください。

対応スピード

複数のオーダーパターンが用意されており、短納期を最優先した「スピード重視」やコストパフォーマンスを重視した「品質重視」など、納期と品質/価格のニーズに合わせてオーダー内容を決定できます。また、特急料金を支払う「特急対応」であれば、夜間や週末でも対応してくれ短納期かつ高品質の翻訳サービスを相談可能です。

翻訳実績

  • 外資系大手経営コンサルティングファーム
  • 外資系大手戦略コンサルティングファーム
  • 大手会計系コンサルティングファーム
  • 大手会計系ファイナンシャルアドバイザリー
  • 日本4大監査法人
  • 東証一部上場 大手機械部品メーカー
  • 大手マスコミ
  • 東証一部上場 大手証券会社
  • 外資系AI・テクノロジー会社
  • 外資系大手インターネット/検索エンジン会社

TMJ JAPANの会社概要

  • 社名:有限会社TMJ JAPAN
  • 住所:東京都品川区大崎1-11-2 ゲートシティ大崎イーストタワー15F
  • 受付時間:Webフォームからの連絡は24時間受付
英語翻訳が安い!
3社の料金を比較
  実績 料金 見積もりスピード 口コミ
ユレイタス
ユレイタス公式HP 公式HPで
無料見積もり
東京大学・大学院、京都大学・大学院、早稲田大学・大学院、日本銀行、内閣府、ニュージーランド大使館、国立がんセンター、キヤノン株式会社、ソニー株式会社、愛知県がんセンター、青森県スポーツ科学センター、大阪府こころの健康総合センター、大阪府立泉州救命救急センター、Abbott、エルゼビア・ジャパン株式会社、あいち小児保健医療総合センター、愛生会山科病院、ほか多数 英訳 1字/8.6円~
和訳 1ワード/9.6円~
ボリューム割引あり
1時間~
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
・翻訳の質は非常に高く、素晴らしいサービスを提供していただきました。発注方法も簡単でした。翻訳の出来は私の期待通りで、担当チームのプロ意識と努力に感謝しております。知人へもユレイタスを紹介したいと思います。
・私は翻訳サービスを使うのは初めてでした。翻訳をしていただいたあと、私のほうで訳文を大幅に修正しなければならないかと思っていたのですが、思ったよりも修正箇所が少なかったので助かりました。翻訳者の方が元の日本語の意図をうまくくみ取ってくださっていると感じました。日本語としても読みづらくわかりにくい部分を、見事に意訳していただきました。

引用元:ユレイタス(https://www.ulatus.jp/client-voice.htm

ケースクエア
ケースクエア公式HP公式HPで
無料見積もり
内閣府/国土交通省/気象庁/日本原子力研究開発機構/宇宙航空研究開発機構/文部科学省/情報処理推進機構/東京大学/筑波大学/京都大学/慶應義塾大学/北海道大学/IHI/本田自動車株式会社/トヨタ自動車株式会社/三井情報株式会社/ドコモ株式会社/ソニー株式会社/富士通株式会社/日本航空株式会社/東芝株式会社/NTT/大成建設株式会社ほか多数。 英訳 1字/10円~
和訳 1ワード/10円~
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日
数社から見積りを出してもらい、一番安かったのでお願いしました。見積りが他社よりもかなり安かったので、不安もありましたが、コーディネーターのサービスの丁寧さや、仕上がりを見て杞憂であったと思いました。すばらしい仕事をされるので、今後もケーススクエアさんにお願いします。
今まで色々な会社に翻訳を依頼していましたが、ケーススクエアさんのサービスはとても良かったと思います。こちらが必要としている知識や経験をお持ちで、専門的な翻訳をしていだだきました。コーディネーターの方の配慮がきめ細やかで、急ぎの時や例外事項も柔軟に対応して頂いています。

引用元:契約書翻訳会社

NAIway
NAIway公式HP 公式HPで
無料見積もり
朝日オフセット印刷株式会社 株式会社MIC 株式会社アマナ 株式会社ケリングジャパン 万田発酵株式会社 JEF商事株式会社 サッポロビール株式会社、株式会社エクザム 横浜市国際局・文化観光局 石川広告美術株式会社 株式会社ディーズ ギャラリー 株式会社LIXIL 公益財団法人 かながわ国際交流財団 福井放送株式会社、ほか多数 英訳 1字/15.4円~
和訳 1ワード/20.35円~
1時間~
英→日納品(1,000単語)/2営業日
日→英納品(1,000文字)/2営業日
・2015年3月に創刊したT JAPANの契約などに関わる日英・英日翻訳を依頼しております。納品いただいた原稿は誤訳等もないため手直しする必要がなく、そのまま利用できる点が大変気に入っています。また、見積もり依頼から納品までメールでのやり取りも丁寧に対応してくださいます。急なお願いにも対応していただけますので大変使い勝手の良い翻訳サービスだと思います。
・2009年から長期に渡り、多言語でのWEB制作の翻訳を依頼しております。英語は勿論のこと、ポーランドやハンガリーなどの欧米、フィンランドやノルウェーなどの北欧などの、他社では依頼できないマイナー言語にも幅広く対応してくれます。急な依頼の際にも対応が早く助かっています。またクライアントから、納品後に誤訳などの申し付けもないので信頼しています。

引用元:NAIway(https://www.naiway.jp/voice/

※当サイトに掲載されている翻訳業者の中から、無料トライアルに対応しており、問合せ・見積もりへの対応スピードが1時間以内と明記されている業者3社を比較(2021年8月調査時点)

ページの先頭へ