本当に質の高い翻訳業者とは?おすすめの翻訳会社比較検証サイト » 英語に強い優良翻訳業者はどこ?翻訳会社の評判集 » インターブックス

インターブックス

インターブックスは、世界60数カ国の言語に対応できる環境を備えた翻訳会社。納期・品質・価格など、完成物に求めるモノを大切にし、顧客それぞれに合わせたプランを提案します。翻訳は学術・研究分野に長けており、官公庁からの依頼も多々寄せられています

インターブックスの口コミ評判

  • ファッション関連のサイトを中国語翻訳していただきました。納期が非常にタイトでしたが、親切で迅速に対応していただき助かりました!中国進出の良いスタートが切れそうです。
  • ホームページ翻訳をお願いしたところ、エンジニアの方も同席し多言語化だけでなくサイト作りに関するアドバイスまで頂きました。インターブックスさんは翻訳からHTMLコーディングまで一貫して対応してくれるので、無駄が無く安心してお任せできました。
  • 翻訳文のキャッチコピーを見ていて、やはり素人には真似できない技術を持っているんだな、と感心しました。担当者様は以前、外資系の広告代理店でコピーライターをしていたそうで…人材の厚さにも驚きました。
  • 校閲している方がTOEIC990点、国連英検A級レベルということで、頼もしい限りです。弊社のTOEICの教科書も、赤字で紙面が真っ赤になるほど沢山のチェックを入れていただき、教育書籍を編修している身としては恐縮しております。
  • 省エネルギー関連の翻訳を依頼しました。専門用語が多く時間がかかると思っていましたが、とても仕上がりが早くて助かりました。他社翻訳では専門研究員が赤字を大量に入れて戻すことも多々ありましたが、インターブックスではすんなり通過し、驚いています。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

インターブックスをおすすめする3つの理由

なんと世界60カ国もの言語に対応

英語・中国語・韓国語の翻訳が中心ですが、問い合わせをすれば世界の様々な言語に対応可能!ヨーロッパ系、アジア系はもちろん、翻訳者の少ない中東・アフリカ系の言語も取り扱っています。世界各国のフォントも取り揃えているので、印刷物やWebサイトの制作などもまるごとお任せできます。

学術系など専門分野の翻訳に強い

学術出版、研究雑誌など、専門用語が飛び交い複雑な数式やグラフ部分まで翻訳が必要となるような書籍まで、幅広く対応が可能。さらに、翻訳したものの製本作業(布張り、箔押し、ケース、データでの納品)などに関する相談もできるため、長期的に保管し多くの人が閲覧する書物の翻訳にぴったりです。

翻訳だけでなく、DTPも柔軟に対応

会社には新しいDTP環境が揃っており、複雑なレイアウトの印刷物でも配置を変えずに複数言語に対応したバージョンの作成が可能。また、インターブックスでは翻訳作業を介さずに、単にDTPのみ、校正のみの作業にも対応しており、顧客からも原稿や製本が評判。出版・印刷会社としても頼れる存在です。

インターブックスのサービス概要

対応分野・料金

▽横にスライドできます。

仕様書・
取扱説明書
マニュアル 特許文書 契約書 医療・
医学論文
財務諸表 IR情報

その他、マーケティング資料や教育テキスト、クールジャパンに関連する電子書籍やコミック、ゲーム、スマホアプリ、映像の字幕や吹き替えなどの翻訳も担当しています。

英→日 仕様書・取扱説明書
マニュアル
22円
特許文書
契約書
23円
医療・医学論文 23円
財務諸表
IR情報
23円
日→英 仕様書・取扱説明書
マニュアル
18円
特許文書
契約書
19円
医療・医学論文 19円
財務諸表
IR情報
19円

英語→日本語は1単語あたり、日本語→英語は1文字あたりの料金です。

※翻訳料金は最低価格を記載しています。

口コミ評判がよくおすすめできる

翻訳業者一覧

対応言語

基本は英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語。

その他、アジア圏、欧米、中東、アフリカ系の言語など世界60カ国の言語に対応できる。

対応スピード

スタンダードコース:A4原稿用紙1~5ページ 納期3~4日

スピードコース:A4原稿用紙1~5ページ 納期1~2日

翻訳量と内容によっては、当日中納品も可能。夕方に引き受け、翌朝などのスケジュールでもOK。

(初回注文に限り、本人確認などが必要なため入金確認から2営業日以降の納品となる)

翻訳実績

  • 食品メーカー中国進出関連資料一式
  • 各種メーカーの英語版・中国語版IR作成
  • 福島県庁 韓国語版・中国語版Webサイト作成
  • 外務省ナショナルレポート日英翻訳
  • 東京都衛生局 ウイルス肝炎パンフレット6言語作成
  • 外務省JENESYSプログラム「交流のとびら」14の国・地域分作成
  • 東京大学記念誌、日本体育学会記念誌、東京都専門学校概要など
  • 京王線、羽田空港・東京モノレール・成田空港等の空港内サインボード

インターブックスの会社概要

  • 社名:(株)インターブックス
  • 住所:東京都千代田区九段北1-5-10
  • 受付時間:Webフォームからの連絡は24時間受付中(電話受付なし)
専門的な企業翻訳
契約書・特許・IR資料に強い

ケースクエア

ケースクエア公式HP
引用元:ケースクエア
(https://www.honyaku-service.com/)

ケースクエアは、専門文書に精通した修士・博士号取得者や技術系実務経験者など、業界知識と語学力を兼ね備えた翻訳者が多数在籍。英語・中国語・韓国語に特化し、専門分野に応じた担当制を徹底することで、1語の誤訳すら許さない正確性と表現の自然さを実現。

低価格ながら見積りから納品まで迅速対応、専任コーディネーターによる窓口一元化により柔軟かつ高信頼なサービス体制を構築。

対応
領域
医療・健康 / 学術・研究 / 法律・契約 / ビジネス・経済 / IT・技術 / 工業・技術 / エネルギー・環境・建築 / メディア・出版 / 観光・サービス業
料金英訳 1字/8円~
和訳 1ワード/8円~
見積
速度
1時間〜
英→日納品(1,000単語)/1営業日
日→英納品(1,000文字)/1営業日

無料トライアルサービス

初回限定で約200字(和英)または約200ワード(英和)の無料トライアルを提供。納品形式や表現トーン、専門性を含め、品質を確認してから正式発注が可能です。対象は原稿全体が日本語で4,000字以上または英語で4,000ワード以上の案件に限定となります。

マーケティング翻訳
海外展開で伝わる

WIP Japan

WIP Japan公式HP
引用元:WIP Japan公式HP
(https://japan.wipgroup.com/translation/field/marketing-translation)

WIP Japanはマーケティング翻訳に強みを持ち、ただ訳すだけでなく、現地の文化や価値観を踏まえて“伝わる表現”へと翻案。LPやSNS広告、ブランドサイトなど多彩な媒体に対応し、読み手の心を動かす自然な言葉選びが特徴。

SEOやトーンにも配慮し、海外ユーザーへの訴求力を最大化。さらに、ISO17100認証とプライバシーマーク取得により、品質と情報管理も安心

対応
領域
IR関連資料 / Webコンテンツ / アニュアルレポート / パンフレット / プレスリリース / プレゼン資料 等 / マーケティング資料 等 / 仕様書 / 会社案内 / 取扱説明書 / 同意書 / 契約書 / 決算短信 / 特許関連書類 等 / 監査報告書 / 社内報 / 経営関連資料 / 製品案内 / 規約 / 覚書 / 観光パンフレット / 観光マップ / 請書 / 財務諸表 / 音声データ 等 / 飲食店メニュー
料金英訳 1字/18円~
和訳 1ワード/20円~
見積
速度
要問合せ

無料トライアルサービス

2025年8月現在、無料トライアルサービスは停止されておりました。

エンターテイメント翻訳
世界観を崩さない

ラパン

ラパン公式HP
引用元:ラパン公式HP
(https://www.lapin-inc.com/lp01.html)

ラパンは、ジャンルごとに専門分野に精通したネイティブ翻訳者が、原作の世界観やセリフ回し、キャラクターの感情を深く理解し、「もう一つの演出」として翻訳。

機械翻訳は用いず、人によるハンドメイド翻訳と厳格なネイティブチェックにより、微妙なニュアンスや情感まで正確に再現。作品の魅力を損なわないクオリティ。

対応領域ゲーム / 漫画 / 映像 / 書籍 / 脚本 / 観光翻訳 / Web翻訳
料金要問合せ
見積
速度
通常1週間以内

無料トライアルサービス

ラパンでは無料のトライアルサービスを実施しておりませんでした。

ページの先頭へ