トルコ語翻訳を依頼する際のポイント
トルコ語の翻訳に対応している会社は複数存在しています。ですが、翻訳会社によって仕上がりの質は大きく変わってくるでしょう。トルコ語の翻訳を依頼するときのチェックポイントを紹介します。
トルコ語翻訳依頼時に確認したいポイント
得意分野を把握するには実績を確認
どんな翻訳会社であっても、分野ごとに必ず得意・不得意が存在します。トルコ語には対応していても、依頼する内容によっては仕上がりに差がつく場合があるので注意が必要です。たとえば医療系の内容を依頼したい場合には、医療系の分野に強く、かつトルコ語の対応が可能な翻訳会社を探さなければなりません。公式ホームページに対応可能な言語や得意とする分野が記載されているケースもありますが、具体的なことまで分からない場合には翻訳の実績などを参考にしてください。実績事例や利用した方の口コミなどから、自社のニーズに近い対応をしたことがあるかを確認しましょう。実績が豊富であれば、より得意としている分野だと判断できます。どうしても分からない場合には、直接翻訳会社に確認してみることも大切です。
セキュリティ体制が万全か十分に確認する
契約書・社内マニュアル・仕様書・法令関係など、翻訳の内容によっては機密情報が含まれることがあります。しかし自社でトルコ語を翻訳できない場合は、外部に依頼しなければなりません。外部への情報流出を防ぐ必要がある場合には、翻訳会社でどのようなセキュリティ体制が取られているのかを調べることが大切です。正式発注をする前に、データの取り扱いに関して必ず確認してください。中には、ISO17100・プライバシーマークなどの認証を取得している翻訳会社も存在します。少しでも情報流出のリスクを抑えるためにも、セキュリティ面は非常に重要なポイントです。
価格のみでの判断は避ける
翻訳を依頼する際に、コストを少しでも抑えたいと考えるのは当然といえます。しかし翻訳するにあたって専門的な知識が求められる場合には、スキルの高い人材を確保し、ダブルチェックの体制を整える必要があります。品質とコストは密接に関わっているのです。質の高い仕上がりを求めているのであれば、料金だけで判断するのではなく、実績や口コミなど総合的に確認した方が良いでしょう。料金・サービス内容・納期のバランスが良い翻訳会社を選ぶことが重要です。
>>料金が安い翻訳会社3選品質が高くて料金が安い 英語翻訳会社3選をCHECK
3社の料金を徹底比較